Also, it was important that these countries adopt a step-by-step approach to policy design in accordance with their level of development. |
Кроме того, важно, чтобы в этих странах был принят поэтапный подход к разработке политики в соответствии с их уровнем развития. |
The reports of these meetings will be presented by their respective Chairmen in order to guide the discussions. |
Доклады о работе этих совещаний, которые будут представлены их соответствующими председателями, послужат основой для дискуссий. |
In both these countries, UNCTAD is providing assistance in benchmarking their business immigration practices with those of other countries. |
В обеих этих странах ЮНКТАД предоставляет содействие в эталонном анализе их практики деловой иммиграции по отношению к практике других стран. |
It will remain important for policymakers to identify and assess these problems and to develop appropriate strategies to deal with them in the future. |
Важно, чтобы директивные органы продолжали выявлять и анализировать эти проблемы и разработали надлежащие стратегии для их решения в будущем. |
Trade facilitation aims to make these processes easier, more efficient and more cost effective. |
Упрощение процедур торговли направлено на облегчение этих процессов, повышение их эффективности и рентабельности. |
The secretariat will scan these publications and put them on the website. |
Секретариат отсканирует эти публикации и разместит их на веб-сайте. |
Child restraints are required to be equipped with a means of attaching to these anchorage systems. |
Детские удерживающие устройства должны оснащаться средствами присоединения их к этой системе креплений. |
It is essential that gender is mainstreamed throughout these systems, underlining the specific roles of women and men in water resources use and management. |
Крайне важно обеспечить учет гендерных аспектов во всех этих системах, акцентируя внимание на специфической роли женщин и мужчин в использовании водных ресурсов и их регулировании. |
Russian enterprises' exposure to internationalization facilitated OFDI as did the desire of these enterprises to diversify their activities abroad. |
Участие российских предприятий в процессе интернационализации, а также их стремление диверсифицировать свои зарубежные операции способствовали активизации их зарубежной инвестиционной деятельности. |
It is requested that these be changed to read 'chrysotile asbestos'. |
Обращается просьба изменить их на "хризотиловый асбест". |
Primary schools receive these via a pupil weighting system, while secondary schools do so under special arrangements for extra funding for ethnic minority pupils. |
Начальные школы получают их по линии системы весовых коэффициентов, а средние школы - в рамках специальных механизмов выделения дополнительных средств для учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
About 43 of these countries reported MB consumption 20 - 100% lower than their national baselines. |
Примерно 43 из этих стран сообщили о том, что они потребляют БМ на 20100 процентов меньше по сравнению с их национальным базовым уровнем. |
Although these tasks do not include deadlines, their completion will facilitate the future work of the Committee. |
Хотя для выполнения этих задач не было указано окончательных сроков, их выполнение облегчит дальнейшую работу Комитета. |
The author would like to thank all interlocutors in these organizations for their constructive interaction in the course of the elaboration of this report. |
Автор хотела бы поблагодарить всех собеседников в этих организациях за их конструктивное взаимодействие в ходе работы над настоящим докладом. |
In these countries, young married women are increasingly infected by HIV/AIDS, mainly contracting the disease from their husbands. |
В этих странах молодые замужние женщины все чаще инфицируются ВИЧ/СПИДом, причем многих заражают этой болезнью их мужья. |
Overall, these Territories have taken advantage of the opportunities presented to them by means of their integration in the United Nations system. |
В целом эти территории используют те возможности, которые предоставляются им благодаря их интеграции в систему Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, the need remains for greater coordination of these efforts and their closer integration with the broader development agenda. |
Тем не менее по-прежнему ощущается недостаточная координация этих усилий и потребность в их органичной интеграции в более широкую программу развития. |
The UNDG forwarded these to United Nations country teams scheduled to begin their UNDAF exercises in September 2005. |
ГООНВР препроводила эту информацию страновым группам Организации Объединенных Наций, которые должны по плану начать их мероприятия РПООНПР в сентябре 2005 года. |
The leaders of these tribes meet regularly with the PDF civilian coordinator, who takes their concerns to the Security Committee of the locality. |
Вожди этих племен регулярно встречаются с гражданским координатором НСО, который представляет их интересы в местном комитете безопасности. |
However, the Commission did not find any evidence that these were sufficiently widespread or systematic as to constitute a crime against humanity. |
Однако Комиссия не нашла свидетельств того, что эти действия носили достаточно распространенный или систематический характер, что позволяло бы считать их преступлением против человечности. |
A number of these same individuals have well-established and entrenched local administrations that are a reflection of their vested interests. |
Многие из этих же лиц хорошо пристроились и закрепились в местных администрациях, которые отражают их личные интересы. |
The opening of these branches will enable the Government to pay civil servants their salaries in the counties. |
Открытие этих отделений позволит правительству выплачивать оклады гражданским служащим в их графствах. |
More alarming are reports that the rebel groups that stole them may now be using some of these trucks for military purposes. |
Еще большее беспокойство вызывают сообщения о том, что похитившие их повстанческие группировки могут в настоящее время использовать некоторые из них для военных целей». |
The African regional organizations, at that time ECOWAS and the OAU established new norms in undertaking these interventions within their sub-regions. |
Африканские региональные организации - на тот момент ЭКОВАС и ОАЕ - установили новые нормы осуществления такого вмешательства в их субрегионах. |
More attention should be paid to implementing the recommendations of these monitoring mechanisms in order to gain the maximum benefit from their efforts. |
Больше внимания необходимо уделять осуществлению рекомендаций этих механизмов наблюдения, с тем чтобы их усилия могли дать максимальный эффект. |