| The Executive Board observed a moment of silence in honour of these individuals and many Board members expressed sympathy for their loss. | Исполнительный совет почтил их память минутой молчания, и многие члены Совета выразили соболезнования по поводу этой утраты. | 
| Will adhere to international standards for the electronic exchange of statistical information, as these emerge (e.g., EDIFACT). | Применение международных стандартов в области электронного обмена статистической информацией по мере их разработки (например, ЭДИФАКТ). | 
| In view of the complexities of these releases, there will be a 12-month cycle for implementation. | Ввиду сложности этих очередей на их ввод в действие отводится 12-месячный период. | 
| Mechanisms will be incorporated into the new formats for these documents to permit their continuous updating thereafter. | Новый формат этих документов будет построен таким образом, чтобы впоследствии их можно было постоянно обновлять. | 
| In combination, these measures should provide managers and their staff with the necessary tools to perform more effectively and efficiently. | Совместно эти меры должны предоставить в распоряжение руководителей и их сотрудников необходимые средства для повышения эффективности и действенности своей работы. | 
| The marginal value of these so-called intermittent electricity sources typically declines as their share of the total electric market increases. | Маржинальная стоимость этих так называемых источников энергоснабжения прерывистого действия, как правило, снижается по мере того, как их доля на общем энергетическом рынке возрастает. | 
| Technological advances in these areas would have benefits reaching far beyond their original intentions and should be encouraged. | Технические достижения в этих областях будут намного превосходить те, которые первоначально планировались, и их необходимо поощрять. | 
| Lack of awareness, as well as means for enjoyment, of these rights are critical obstacles. | Основными тормозящими факторами являются неосведомленность об этих правах и отсутствие средств для их осуществления. | 
| International financial institutions should include these positive actions in their programmes and projects and monitor them. | Международные финансовые учреждения должны включать эти позитивные действия в свои программы и проекты и обеспечивать контроль за их осуществлением. | 
| An expanded knowledge and use of these means should be promoted. | Необходимо содействовать расширению знаний этих средств и их использованию. | 
| Documents, papers and recommendations from these conferences dealt with issues of international migration in their respective regions and in relation to the other regions. | В документах, докладах и рекомендациях, представленных участниками этих конференций, рассматриваются вопросы международной миграции в их соответствующих регионах, а также в связи с другими регионами. | 
| The actual utilization of these funds and their effectiveness should be reviewed and action taken accordingly. | Необходимо проверить, каким образом используются эти фонды и какова их эффективность, а затем принять соответствующие меры. | 
| The preparation of these manuals will, as much as possible, emphasize harmonization with the 1993 SNA. | В рамках разработки этих руководств будет в максимально возможной степени обеспечиваться их согласование с СНС 1993 года. | 
| Publications containing these analyses and studies will make access to, and interpretation of, the results easier for statistical users. | Публикации этих анализов и исследований упростят доступ к их результатам и их толкование для пользователей статистики. | 
| It develops these accounts further into a broader framework suitable for studying the interactions between economic and demographic developments. | Эта система нацелена на дальнейшее развитие этих счетов и превращение их в более широкие рамки, пригодные для исследования взаимосвязей между экономическими и демографическими событиями. | 
| If it is unable to build national consensus around these objectives, no external assistance can help bring them about. | Если оно не способно обеспечить национальный консенсус в отношении этих целей, никакая внешняя помощь не поможет им достичь их. | 
| The challenge now is to ensure that these initiatives are followed through and that they yield concrete results. | Теперь задача состоит в том, чтобы обеспечить развитие этих инициатив и достижение с их помощью конкретных результатов. | 
| In these cases, reimbursements to UNDP could be made from development bank loan proceeds when they are actually approved. | В этих случаях возмещение ПРООН может производиться за счет заемных средств банка развития после их фактического утверждения. | 
| Also, these organizations receive guidance and are regulated by the Government. | Они также следуют государственным рекомендациям, и их деятельность регулируется правительством. | 
| The Committee recommends that the additional report requested of the State party cover these issues. | Он рекомендует отразить их в запрошенном дополнительном докладе государства-участника. | 
| Here, you left these on the stairs. | Ты бросил их прямо на лестнице. | 
| You have to put these things down. | Ты должна внести их в список. | 
| Okay, I pulled these from... | Ну, я извлёк их с... | 
| Time to run these guys back to town. | Ну вот, теперь пора гнать их в город. | 
| Did you make these from scratch? | Ты испекла их из того, что нашла в шкафчиках? |