Until 1991, the Government of Morocco not only denied any knowledge of these disappeared and their whereabouts, but also their existence. |
До 1991 года правительство Марокко не только отрицало наличие какой-либо информации об исчезнувших лицах и их местонахождении, но и сам факт их существования. |
However, the German authorities did not directly or indirectly participate in arresting these persons or in rendering them for imprisonment. |
Однако власти Германии не принимали прямого или косвенного участия в арестах этих лиц или в их выдаче для тюремного заключения. |
In view of the complexity of the issues involved in implementing these policies, there is a need for detailed studies of their implications. |
Ввиду сложности вопросов, связанных с осуществлением этих стратегий, необходимо подробно изучить их последствия. |
Please provide an update on the status of these Bills including the anticipated time-frame for their adoption. |
Просьба предоставить последние сведения о статусе вышеуказанных законопроектов, включая информацию о предполагаемых датах их принятия. |
The research is clear that second and subsequent generation women from these backgrounds have very different views to their older relatives. |
Это исследование ясно показывает, что женщины из этой среды во втором и последующих поколениях имеют совсем другие взгляды, чем их родственники старшего поколения. |
According to these parties, individual competence and political commitment should determine the selection of candidates. |
Они утверждают, что в основе выбора кандидатов должны лежать их личные профессиональные качества и политическая ангажированность. |
Pragmatic solutions and simple follow-up steps often help to resolve these kinds of cases, which deeply affect staff morale. |
Принятие практических решений и элементарная проверка их выполнения зачастую помогают уладить такого рода дела, которые серьезно сказываются на моральном состоянии персонала. |
Each of these pose their own challenges. |
Каждый их этих методов связан с конкретными проблемами. |
The criminal backgrounds of some of these witnesses can make their relocation very difficult. |
Криминальное прошлое некоторых из них может сделать их переселение очень сложным. |
We reject the excuse that these plans were announced late last year and that their implementation now is just a technicality. |
Мы отвергаем как несостоятельную ссылку на то, что эти планы были объявлены в конце прошлого года и что их осуществление в настоящее время является лишь формальностью. |
The Peacebuilding Commission, by uniting all concerned actors and formulating integrated strategies, is an essential element of these. |
Одним из их таких важнейших механизмов является Комиссия по миростроительству, объединяющая все заинтересованные стороны и разрабатывающая комплексные стратегии. |
However, United States companies or their subsidiaries in other countries are not allowed to sell to Cuba technologies that could enhance these efforts. |
Однако компаниям Соединенных Штатов Америки и их филиалам в других странах запрещено продавать Кубе необходимые для этого технологии, которые могли бы содействовать достижению этих целей. |
Given these high fund-raising costs, UNICEF should reassess its fund-raising mechanism in terms of efficiency and consistency. |
С учетом этих высоких расходов на привлечение средств ЮНИСЕФ следует вновь провести оценку своих механизмов мобилизации средств с точки зрения их эффективности и согласованности. |
While non-formal and alternative education strategies can provide learning opportunities for many children, these are often inadequately resourced. |
Хотя стратегии в области неофициального и альтернативного образования могут предоставлять для многих детей возможности обучения, во многих случаях их финансирование является недостаточным. |
While these MDG targets are pivotal to development, their progress has been mostly disappointing. |
Хотя ЦРДТ крайне важны для развития, их достижение пока вызывает в основном разочарование. |
At the same time, these contributions will be posted on the CEP website. |
В то же время их ответы будут размещены на веб-сайте КЭП. |
At that time, we hope to develop plans of action and means to undertake these actions in the African context. |
Мы надеемся, что на ней мы сможем разработать планы действий и возможности для их реализации в африканском контексте. |
While standards for international trade must be global, the implementation of these standards must take into account regional, cultural and social characteristics. |
Хотя стандарты международной торговли должны иметь глобальный характер, их следует внедрять с учетом региональных, культурных и социальных особенностей. |
He considered that these amounts had been given purely out of generosity, and could therefore be regarded as charitable donations. |
Он счел, что эти средства были получены лишь благодаря проявлению щедрости клиентов и поэтому их можно считать благотворительностью. |
We also helped these women improve their living conditions and their prospects for employment. |
Мы также оказали этим женщинам помощь в улучшении их жилищных условий и перспектив трудоустройства. |
It is exceedingly difficult to track these contributions and factor them into overall planning and budgeting. |
Исключительно трудно отслеживать эти взносы и учитывать их в рамках общего планирования и составления бюджетов. |
Further measures should be taken to improve the data availability and reliability for these liabilities in reporting procedures. |
Следует принять дополнительные меры по расширению круга представляемых в отчетности данных об этих обязательствах и повышению их достоверности. |
Countries that are particularly affected by desertification and land degradation should therefore monitor the impact of these processes on their biodiversity. |
Поэтому страны, особенно подверженные опустыниванию и деградации земель, должны вести мониторинг воздействия этих процессов на биоразнообразие их экосистем. |
To meet these targets, we need to identify and address impediments. |
Для достижения этих целей нам необходимо выявить препятствия и заняться их устранением. |
For some of these countries, electronics exports are the highlight of their export economy. |
Для некоторых их этих стран экспорт электроники составляет основу их экономики, ориентированной на экспорт. |