| Corporate persons can be the holders of these rights if the recording was first made under their "initiative and responsibility". | Юридические лица могут быть обладателями этих прав, если запись была сделана с их «инициативы и под их ответственность». | 
| Until the arrival of governor Woodes Rogers three years later, Nassau would be home for these pirates and their many recruits. | До прибытия губернатора Вудса Роджерса три года спустя, Нассау был домом для этих пиратов и их многочисленных собратьев. | 
| By offering the consulship to potential opponents, Domitian may have wanted to compromise these senators in the eyes of their supporters. | Предлагая должность консула своим потенциальным противникам, Домициан, возможно, хотел скомпрометировать этих сенаторов в глазах их сторонников. | 
| The public needs to be aware of radon risks and the means to reduce and prevent these. | Общественность должна знать о рисках радона и о средствах для их сокращения и предотвращения. | 
| But he unravels their plan and forces the author of these articles to write the truth. | Но он разгадывает их план и вынуждает автора статей писать правду. | 
| General Clinton's successor, Sir Guy Carleton made payment of £3,000 against these claims. | Преемник генерала Клинтона, сэр Гай Карлтон произвел по их заявлениям платеж в размере £ 3000. | 
| He founded a series of African cooperatives to encourage economic independence, but these were quickly banned by Belgium in 1958. | Основал серию африканских кооперативов, чтобы содействовать экономической независимости, однако в 1958 г. бельгийские власти их запретили. | 
| All unsold stamps from these three sets were returned to AEI, who then placed them on the philatelic market. | Все нераспроданные марки этих трёх серий были возвращены фирме AEI, которая затем выбросила их на филателистический рынок. | 
| It may help them be better aware of unfamiliar environments and possible threats to their life in these environments. | Это может помочь им больше узнать о незнакомой среде и возможных угрозах для их жизни в этих условиях. | 
| Car manufacturers adopted these requirements and carried them through to all other models of passenger cars that they built. | Производители вагонов отреагировали на эти требования и перенесли их на все другие производимые ими модели пассажирских вагонов. | 
| Some time ago by our site is already rewound contest allows to present their feats of these pes-built. | Некоторое время назад на нашем сайте уже перематывается конкурса позволяет представить их подвиги этих ПЭС-построили. | 
| Stored charge on these isolated gates changed their properties. | Хранимые заряды в этих изолированных затворах изменили их свойства. | 
| Because these two options require special server configuration, most websites do not make use of them. | Однако, так как эти два варианта требуют специальной настройки сервера, большинство веб-сайтов не используют их. | 
| Scientific achievements of institute for these post-war years were considerable, but they cannot be listed here. | Научные достижения института за эти послевоенные годы были значительны, но здесь нет возможности их перечислить. | 
| Many technophobic groups revolt against modern technology because of their beliefs that these technologies are threatening their ways of life and livelihoods. | Многие технофобные группы протестуют против современных технологий из-за убеждённости в том, что эти технологии ставят под угрозу их образ жизни и средства к существованию. | 
| Ivan Rilski JSC is not responsible for the content of these web sites and the result of their usage. | АО«Иван Рилски» не несет ответственности за содержание этих сайтов или результаты их использования. | 
| The group turned on Jamie, attacking him, but he defeated them easily and erased their memories of these events. | Группа повернула на Джейми, напав на него, но он легко их победил и стер их воспоминания об этих событиях. | 
| According to Packard, these needs are so strong that people are compelled to buy products merely to satisfy them. | По словам Паккарда, эти потребности настолько сильны, что люди вынуждены покупать продукты только для их удовлетворения. | 
| The distinction between these two zones is so clear and consistent that some anatomists have suggested that they should be considered separate brain structures. | Различие между этими двумя областями всегда настолько чёткое и постоянное, что некоторые анатомы предлагают их рассматривать как отдельные структуры мозга. | 
| In this case it would be good to mark these vertices to not to visit them again. | В этом случае, будет хорошо пометить эти вершины, чтобы не посещать их ещё раз. | 
| Aerial bombing only temporarily and partially destroyed these bridges, and they were repaired overnight. | Авиационные бомбардировки только временно и частично разрушали эти мосты, ночью их восстанавливали. | 
| Leaving these villages, the Azerbaijani units in some cases burned them. | Оставляя эти сёла, азербайджанские формирования в ряде случаев поджигали их. | 
| Questions about who owns these certificates, and how they are transferred, were not asked. | Вопросов о том, кто является владельцем этих сертификатов, а также каким образом происходит их передача, не задавалось. | 
| His hard-line approach to these negotiations contributed to their failure, and he returned to Massachusetts in 1753. | Его жесткий подход к переговорам способствовал их провалу, и он вернулся в Массачусетс в 1753 году. | 
| When several of these studies are compared, and their conclusions combined, we get a meta-study or meta-analysis. | Когда сравниваются несколько исследований, их выводы комбинируются, и мы получаем мета-исследование или метаанализ. |