Corporate persons can be the holders of these rights if the recording was first made under their "initiative and responsibility". |
Юридические лица могут быть обладателями этих прав, если запись была сделана с их «инициативы и под их ответственность». |
Until the arrival of governor Woodes Rogers three years later, Nassau would be home for these pirates and their many recruits. |
До прибытия губернатора Вудса Роджерса три года спустя, Нассау был домом для этих пиратов и их многочисленных собратьев. |
By offering the consulship to potential opponents, Domitian may have wanted to compromise these senators in the eyes of their supporters. |
Предлагая должность консула своим потенциальным противникам, Домициан, возможно, хотел скомпрометировать этих сенаторов в глазах их сторонников. |
The public needs to be aware of radon risks and the means to reduce and prevent these. |
Общественность должна знать о рисках радона и о средствах для их сокращения и предотвращения. |
But he unravels their plan and forces the author of these articles to write the truth. |
Но он разгадывает их план и вынуждает автора статей писать правду. |
General Clinton's successor, Sir Guy Carleton made payment of £3,000 against these claims. |
Преемник генерала Клинтона, сэр Гай Карлтон произвел по их заявлениям платеж в размере £ 3000. |
He founded a series of African cooperatives to encourage economic independence, but these were quickly banned by Belgium in 1958. |
Основал серию африканских кооперативов, чтобы содействовать экономической независимости, однако в 1958 г. бельгийские власти их запретили. |
All unsold stamps from these three sets were returned to AEI, who then placed them on the philatelic market. |
Все нераспроданные марки этих трёх серий были возвращены фирме AEI, которая затем выбросила их на филателистический рынок. |
It may help them be better aware of unfamiliar environments and possible threats to their life in these environments. |
Это может помочь им больше узнать о незнакомой среде и возможных угрозах для их жизни в этих условиях. |
Car manufacturers adopted these requirements and carried them through to all other models of passenger cars that they built. |
Производители вагонов отреагировали на эти требования и перенесли их на все другие производимые ими модели пассажирских вагонов. |
Some time ago by our site is already rewound contest allows to present their feats of these pes-built. |
Некоторое время назад на нашем сайте уже перематывается конкурса позволяет представить их подвиги этих ПЭС-построили. |
Stored charge on these isolated gates changed their properties. |
Хранимые заряды в этих изолированных затворах изменили их свойства. |
Because these two options require special server configuration, most websites do not make use of them. |
Однако, так как эти два варианта требуют специальной настройки сервера, большинство веб-сайтов не используют их. |
Scientific achievements of institute for these post-war years were considerable, but they cannot be listed here. |
Научные достижения института за эти послевоенные годы были значительны, но здесь нет возможности их перечислить. |
Many technophobic groups revolt against modern technology because of their beliefs that these technologies are threatening their ways of life and livelihoods. |
Многие технофобные группы протестуют против современных технологий из-за убеждённости в том, что эти технологии ставят под угрозу их образ жизни и средства к существованию. |
Ivan Rilski JSC is not responsible for the content of these web sites and the result of their usage. |
АО«Иван Рилски» не несет ответственности за содержание этих сайтов или результаты их использования. |
The group turned on Jamie, attacking him, but he defeated them easily and erased their memories of these events. |
Группа повернула на Джейми, напав на него, но он легко их победил и стер их воспоминания об этих событиях. |
According to Packard, these needs are so strong that people are compelled to buy products merely to satisfy them. |
По словам Паккарда, эти потребности настолько сильны, что люди вынуждены покупать продукты только для их удовлетворения. |
The distinction between these two zones is so clear and consistent that some anatomists have suggested that they should be considered separate brain structures. |
Различие между этими двумя областями всегда настолько чёткое и постоянное, что некоторые анатомы предлагают их рассматривать как отдельные структуры мозга. |
In this case it would be good to mark these vertices to not to visit them again. |
В этом случае, будет хорошо пометить эти вершины, чтобы не посещать их ещё раз. |
Aerial bombing only temporarily and partially destroyed these bridges, and they were repaired overnight. |
Авиационные бомбардировки только временно и частично разрушали эти мосты, ночью их восстанавливали. |
Leaving these villages, the Azerbaijani units in some cases burned them. |
Оставляя эти сёла, азербайджанские формирования в ряде случаев поджигали их. |
Questions about who owns these certificates, and how they are transferred, were not asked. |
Вопросов о том, кто является владельцем этих сертификатов, а также каким образом происходит их передача, не задавалось. |
His hard-line approach to these negotiations contributed to their failure, and he returned to Massachusetts in 1753. |
Его жесткий подход к переговорам способствовал их провалу, и он вернулся в Массачусетс в 1753 году. |
When several of these studies are compared, and their conclusions combined, we get a meta-study or meta-analysis. |
Когда сравниваются несколько исследований, их выводы комбинируются, и мы получаем мета-исследование или метаанализ. |