Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
UNOCI has sent a mission of inquiry to establish the circumstances that led to these deaths. ОООНКИ направила миссию по расследованию с целью установления обстоятельств их гибели.
As regards safeguards, in 1987 Peru adopted safeguards regulations covering the form and manner of implementing these measures. Что касается гарантий, то в 1987 году был принят Регламент о гарантиях, который регулирует способы и методы их осуществления.
But these apparently localized incidents can be interpreted in a more threatening light when placed in a broader context. Однако эти на первый взгляд не связанные между собой инциденты могут быть истолкованы в более тревожном свете при их рассмотрении в более широком контексте.
Whereas specific arms deliveries are intermittent, with the Group usually receiving pertinent information after the fact, the networks that sustain these operations remain active. Хотя конкретные поставки оружия носят нерегулярный характер, причем Группа, как правило, получает соответствующую информацию после их осуществления, сети, обеспечивающие проведение этих операций, продолжают действовать.
Finally, I wish to take this opportunity to commend the national and international UNAMI and agency personnel for their dedicated work under these most difficult circumstances. И наконец, я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы воздать должное национальным и международным сотрудникам МООНСИ и учреждений за их самоотверженную работу в этих крайне сложных условиях.
Regardless of the rationale behind these operations, their impact on the lives of civilians is deplorable. Вне зависимости от подоплеки этих операций, их воздействие на жизнь гражданского населения достойно сожаления.
Throughout these hostilities, UNIFIL was in close contact with the parties, urging them to exercise maximum restraint. Во время этих боевых действий ВСООНЛ поддерживали тесный контакт со сторонами, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность.
The GM contributes to the effectiveness of these efforts and their inclusion into policy making by facilitating the mobilisation of resources. ГМ содействует эффективности этих усилий и их включению в процесс формулирования политики путем облегчения мобилизации ресурсов.
However, because these data often have commercial value and proprietary significance for contractors, their release is usually limited. Вместе с тем, поскольку эти данные нередко имеют коммерческую ценность и составляют собственность контракторов, их публикация обычно носит ограниченный характер.
Regrettably, these obligations have been disregarded by some States Parties which calls for their effective implementation. К сожалению, некоторые государства-участники пренебрегали этими обязательствами, что диктует необходимость в их эффективном осуществлении.
Sweden fully supports these steps and continues to press for advancements in their implementation. Швеция полностью поддерживает эти шаги и продолжает настойчиво добиваться их успешного осуществления.
It is therefore necessary to update or modify them, in the thinking of the main proponents of these "doctrines". Поэтому, по представлению основных сторонников этих доктрин, необходимо вновь привести их в соответствие или изменить их.
I should like to thank the Haitian people and the international community for their efforts that have made these achievements possible. Я хотел бы выразить благодарность гаитянскому народу и международному сообществу за их усилия, которые сделали такие достижения возможными.
Governments should recommit to these goals and develop a strategy based on co-development to reach them. Правительства должны подтвердить свою приверженность достижению этих целей и разработать стратегию по их достижению, основанную на принципе взаимного развития.
I encourage them to continue to avail themselves of these procedures. Я призываю их и впредь использовать эти процедуры.
Armenia believes that Azerbaijan's wavering on these principles is a serious obstacle to progress in the negotiations. Армения считает, что изменчивость позиции Азербайджана относительно этих принципов является серьезным препятствием для достижения прогресса на их переговорах.
We continue to believe in these principles, and we urge the Presidents to embrace them as the basis for an agreement. Мы по-прежнему верим в эти принципы и настоятельно призываем президентов принять их за основу соглашения.
The devaluation of international commitments inherent in these positions risks undermining the credibility and effectiveness of multilateral treaty commitments. Девальвация международных обязательств, присущая такой позиции, чревата риском подрыва доверия к многосторонним договорным обязательствам и их эффективности.
The Lebanese Government is not responsible for these events and does not endorse them. Правительство Ливана не несет ответственности за эти события и не одобряет их.
Should these parties be allowed to negotiate clauses to increase or decrease their liability among themselves, such clauses should not affect third parties. Если таким сторонам будет разрешено согласовывать договорные условия об увеличении или сокращении их ответственности в отношениях между собой, то такие оговорки не должны затрагивать третьи стороны.
We have compiled these in an informal paper which we shall now distribute to all delegations. Мы скомпилировали их в виде неофициального документа, который мы сегодня распространяем среди всех делегаций.
The German Women's Council combines the interests of its member organisations and contributes these to the political debate and decision-making processes. Совет женщин Германии объединяет интересы своих членских организаций и представляет их в политических дебатах и процессах принятия решений.
Should the Committee require copies of legislation these may be requested through the Ministry of Foreign Affairs, Nassau, the Bahamas. Если Комитету потребуются экземпляры законодательства, то их можно запросить через министерство иностранных дел, Нассау, Багамские Острова.
As this report demonstrates, these measures are also intimately linked to maintaining settler access and their quality of life. Как указывается в настоящем докладе, эти меры также самым непосредственным образом связаны с необходимостью сохранения доступа для поселенцев и сохранения их качества жизни.
The incorporation of these standards into domestic law and their implementation are open to criticism. Что же касается отражения этих норм во внутреннем законодательстве и их претворения в жизнь, то дело здесь обстоит небезупречно4.