Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
Under these circumstances there is more urgency than ever for both delegations to accelerate their efforts to reach an acceptable peace agreement in Lusaka. В этой обстановке обеим делегациям как никогда необходимо активизировать их усилия по достижению приемлемого мирного соглашения в Лусаке.
At these points a Croat or a Serb liaison officer shall be present on their respective side. В этих пунктах должны присутствовать по одному хорватскому и сербскому офицеру связи с их соответствующих сторон.
The Government should therefore encourage the specialized training of Academy graduates in order to incorporate them into these divisions. В этой связи правительству следует поощрять специализированную подготовку выпускников Академии, с тем чтобы включить их в состав этих отделов.
The discussions on these transport corridors continue in the framework of various meetings intended to ensure the technical and financial aspects of their effective functioning. Обсуждения, касающиеся этих транспортных коридоров, продолжаются в рамках различных совещаний, призванных обеспечить выполнение технических и финансовых аспектов их эффективного функционирования.
Many of these stamps depict United Nations programmes and activities in the country of issue. Многие из этих марок посвящены программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций в стране их выпуска.
However, measures to advance financial intermediation should not be delayed but rather synchronized with efforts towards establishing these preconditions. Вместе с тем принятие мер по развитию финансового посредничества не следует откладывать: их осуществление следует синхронизировать с усилиями по обеспечению указанных предварительных условий.
The broad characteristics of the African countries in each of these three stages may be summarized as follows. Общие особенности африканских стран, относящихся к каждой их этих трех групп, можно резюмировать следующим образом.
The Committee invited me to develop these proposals for consideration by the General Assembly. Комитет предложил мне развить эти предложения, с тем чтобы представить их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The rental contracts for these premises require that they be returned in good condition and in their original configuration. Контрактами на аренду этих помещений предусматривается, что они должны быть возвращены в хорошем состоянии и в их первоначальной планировке.
6.5 The parties will negotiate in the immediate future as to further aspects of the management and operation of these institutions. 6.5 Стороны проведут в ближайшем будущем переговоры по другим аспектам управления этих органов и их деятельности.
The definitions of these terms should therefore be reviewed in order to circumscribe their application. В связи с этим для ограничения сферы их применения определения этих терминов следует пересмотреть.
The value of these cultural monuments is priceless and their symbolic importance to both Croats and Serbs cannot be underestimated. Эти памятники культуры бесценны, и их символическое значение как для хорватов, так и для сербов нельзя недооценивать.
The rapidly changing economic structures generate pressures inducing internal migration; these changes and their social consequences need examination. Быстрое изменение экономических структур ведет к возникновению давления, вызывающего внутреннюю миграцию; эти изменения и их социальные последствия требуют изучения.
Decentralization can further these objectives by bringing services closer to their beneficiaries, thereby ensuring fast, cost-effective and knowledgeable responses to problems. Децентрализация может способствовать выполнению этих задач путем приближения услуг к их получателям, тем самым обеспечивая быстрые, эффективные с точки зрения затрат и глубоко продуманные действия.
We believe that these countries can legitimately expect from the United Nations the adoption of special measures promoting their sustainable development. Мы полагаем, что эти страны вправе ожидать от Организации Объединенных Наций принятия специальных мер, содействующих их устойчивому развитию.
And we shall continue these commitments because we believe that they are so necessary. И мы будем выполнять эти обязательства и далее, потому что считаем их необходимыми.
Kuwait, for its part, cancelled all interest on loans to these countries in a bid to alleviate their debt burdens. Кувейт, со своей стороны, отказался от всех процентов по займам этих стран, стремясь ослабить их бремя задолженности.
They considered these documents as a significant contribution to the implementation of their decisions on the development of WEU operational capabilities. Они расценили эти документы в качестве существенного вклада в дело осуществления их решений об укреплении оперативного потенциала ЗЕС.
They expressed their appreciation and gratitude to all those participating in these operations and thus contributing to their success. Они выразили свою признательность и благодарность всем тем, кто принимает участие в этих операциях и таким образом способствует их успеху.
The scientific and commercial value of deep seabed genetic resources has raised questions regarding the legal status of these resources and activities involving them. Ввиду научной и коммерческой ценности глубоководных морских генетических ресурсов возникли вопросы относительно их правового статуса и связанной с ними деятельности.
We must provide these through the contributions of States. Мы должны предоставлять их через взносы государств.
They believe that these important steps should lead to the implementation of the UPFM. По их мнению, эти важные шаги могут привести к созданию ОПСМ.
Regrettably, however, these problems still remain unsolved - at present there is no relevant mechanism for dealing with them. Тем не менее эти проблемы по-прежнему остаются, к сожалению, нерешенными - в настоящее время не существует надлежащего механизма для их решения.
There is growing recognition of the need to consider the distribution impact of these programmes and draw attention to their negative effects. Все более широко признается необходимость учитывать воздействие программ структурной перестройки на распределение и обращать внимание на их негативные последствия.
Faced with these conflicting trends, humanitarian organizations have been reassessing the processes that shape the nature and impact of their interventions. С учетом таких противоречивых тенденций гуманитарные организации проводят переоценку процессов, от которых зависит характер их деятельности и ее воздействие.