They get lost in the jungle and get killed by these cannibals. |
Попали они в джунгли, и их там убили каннибалы. |
I used to shoot these little paper caps... but they don't make them anymore, the caps. |
Я раньше стрелял такими маленькими бумажными пульками... но их больше не делают, пульки. |
You need to find these little leonards And kill them. |
Тебе надо найти этих маленьких леонрадиков и убить их. |
Somewhere in these books, those two are connected. |
В одной их этих книг между ними есть связь. |
Mr. President, I failed to identify these curvaceous banditas despite hours of staring at their dossiers. |
Мистер президент, мне не удалось опознать этих пышных бандиток несмотря на часы, проведённые за их досье. |
All due respect, Jim, but you fetishize these guys. |
Со всем уважением, Джим, но ты их идеализируешь. |
Private funds cannot operate without these two giant markets, and would have to comply with their requirements. |
Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования. |
The Supreme Court of Justice ordered an investigation of these military officials to determine their responsibility for planning the crime. |
Верховный суд издал указ начать следствие по делу этих военных для того, чтобы определить степень их участия в планировании преступления. |
Despite their commonality, there has been a stark contrast in approaches to resolving these two crises. |
Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст. |
If these new democracies are to survive, their governments will require generous assistance from the international community, including debt relief. |
Если этим новым демократиям суждено выжить, то их правительства должны обратиться за щедрой помощью со стороны международного сообщества (включая списание долгов). |
Instead, these conflicts are themselves "modernized," which could make them even more dangerous than in the past. |
Вместо этого, эти конфликты самостоятельно «модернизируются», что может сделать их еще более опасными, чем в прошлом. |
Globalization may not have created these layers of conflicts, but it has accelerated them by making the differences more visible and palpable. |
Возможно, эти слои конфликтов и не были созданы глобализацией, но она ускорила их, сделав различия более явными и ощутимыми. |
Theoretically, homeowners can use these new instruments to protect themselves against their home losing value. |
Теоретически домовладельцы могут использовать эти новые инструменты, чтобы защитить себя от потери ценности их недвижимости. |
But these instruments are rather sophisticated - too sophisticated, in fact, for most homeowners to embrace. |
Но эти инструменты довольно сложны - в действительности, слишком сложны, чтобы большинство домовладельцев могли их использовать. |
You have to understand... most of these people are not ready to be unplugged. |
Ты должен понять что большинство людей не готовы, чтобы их отключили. |
It would make sense to combine these into a single initiative, with common standards for technology, planning, and regulations. |
Будет целесообразно соединить их в одну инициативу с общими стандартами в области технологии, планирования и нормативных документов. |
A very large share of these are US treasury bonds and mortgages. |
Очень значительную часть их составляют облигации и закладные министерства финансов США. |
I'm going to let these guys go in the lake near my favorite hiking trail. |
Я собираюсь выпустить их в пруд рядом с моей любимой тропой. |
I stole these from my son's house. |
Я украл их из дома моего сына. |
Or there's this place on Lorraine with these chilI dogs. |
Или например местечко Лоррейн с их жгучим собачьим чили. |
We need to work these into a usable form. |
Чтобы ими воспользоваться, придётся их переработать. |
I still see these in my dreams. |
Я всё ещё вижу их в своих снах. |
In much of the world, we now take these conveniences for granted; indeed, we regard them as necessities. |
Сегодня в большинстве стран мира мы воспринимаем эти удобства как должное; действительно, мы рассматриваем их как базовые потребности. |
Even if these countries were to stabilize, instability in other regions would most likely take their place. |
Даже если положение в этих странах стабилизируется, нестабильность в других регионах мира, скорее всего, заняла бы их место. |
But paying for and delivering these vaccines to the most vulnerable citizens of low-income countries poses a significant challenge. |
Однако платить за эти вакцины и их доставку наиболее уязвимым гражданам стран с низким уровнем достатка представляется значительной проблемой. |