Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
The source's greatest complaint is that the authorities have threatened to deport these individuals to their respective countries of origin. Основная жалоба источника заключается в том, что власти угрожают данным лицам высылкой в страны их происхождения.
The source argues that the arrest of these persons is unlawful and their detention is arbitrary. Источник утверждает, что арест указанных лиц является незаконным, а их содержание под стражей носит произвольный характер.
However, it is also important for receiving States to admit these aliens. Однако важно также, чтобы государства, куда высылаются иностранцы, принимали их.
Weak management of these resources can be a key factor in triggering, financing and prolonging conflicts. Слабость управления этими ресурсами может стать одним из ключевых факторов в провоцировании конфликтов, их финансировании и затягивании.
Specifically, the Security Council should consider the instruments at its disposal for engaging with these issues, and their comparative advantages. В частности, Совету Безопасности следует рассмотреть имеющиеся в его распоряжении инструменты для налаживания взаимодействия по этим вопросам с учетом их сравнительных преимуществ.
The Panel has yet to inspect these items or obtain further information about the entities involved. Группе еще предстоит осмотреть эти материалы и получить информацию о причастных к их поставке структурах.
Rwanda has deliberately refused to turn to this regional mechanism to assess the veracity of these allegations because it knows that they are baseless. Зная, что ее утверждения необоснованны, Руанда умышленно отказалась от обращения к этому региональному механизму для удостоверения их правдивости.
While noting the importance of these commitments, however, she stressed that they were only meaningful when effectively implemented. Признавая большое значение этих обязательств, она вместе с тем особо отметила, что они будут наполнены смыслом лишь в случае их эффективного выполнения.
It invited the authorities to examine these factors and take steps to remedy them where necessary. Она предложила властям изучить эти факторы и в случае необходимости принять меры для их устранения.
Awareness-raising sessions and meetings with persons engaged in trades not typical of their gender have been organized under these two programmes. В частности, в рамках проведения в жизнь этих двух программ проводятся информационные мероприятия и организуются встречи со специалистами, работающими по профессиям, которые считаются необычными для людей их пола.
ISAF strives to mitigate these challenges with expeditionary reach capabilities while leveraging the knowledge and support of ANSF. МССБ стремятся смягчать эти осложняющие факторы, формируя возможности для повышения экспедиционной досягаемости, а также прибегая к знаниям АНСБ и их поддержке.
The information that follows focuses on recent measures in these and other programmes, beyond the typical activities mentioned above. Приведенная ниже информация касается недавних мероприятий в рамках этих и других программ, помимо их обычной деятельности, о которой шла речь выше.
Without sufficient resources, these systems are not sustainable and their contribution to ensuring access to justice is compromised. Не имея достаточных ресурсов, эти системы не обладают устойчивостью и их вклад в обеспечение доступа к правосудию оказывается под вопросом.
To facilitate this participation, Parties will provide support for youth representatives to participate in these meetings. В целях содействия их участию Стороны будут оказывать поддержку представителям молодежных международных организаций для обеспечения их участия в этих совещаниях.
He welcomed the practice of holding joint ECE/FAO meetings and called for continued and strengthened partnership between these bodies and their governing structures. Он приветствовал практику проведения совместных заседаний ЕЭК и ФАО и призвал продолжать и укреплять партнерство между этими органами и их руководящими структурами.
The second part of the Act makes provisions for protection orders, and procedures to activate these. В части второй представлены положения о защитных ордерах и процедурах их применения.
119.1 CERD is tasked with developing curricula and reviewing textbooks to rid these of gender-based discrimination. 119.1 На ЦНИРО была возложена задача по разработке учебных программ и пересмотру учебников, с тем чтобы "очистить" их от проявлений дискриминации по признаку пола.
The emergence of the green economy will probably give extra impetus and importance to these efforts. Процесс развития "зеленой" экономики, вероятно, придаст дополнительный импульс этим усилиям и повысит их значимость.
However this does not preclude actions to remove these requirements and replace them with more modern, simpler methods or authentication. Однако это не исключает возможности принятия мер к упразднению этих требований и их замене более современными и простыми методами удостоверения подлинности.
Although capacities in these offices vary from country to country, they have improved over time. Хотя возможности этих служб различаются в зависимости от страны, в целом их работа с течением времени улучшилась.
Strong partnerships should be forged with the private sector and other civil society organizations to harness the strengths, capacities and commitment of these stakeholders. Следует установить прочные партнерские отношения с частным сектором и организациями гражданского общества, с тем чтобы использовать сильные стороны и возможности этих заинтересованных сторон, а также их готовность к действиям.
In de facto terms, these requirements constitute veritable barriers to trade, and North-South cooperation is required to facilitate access. По существу, эти требования фактически представляют собой торговые барьеры, и сотрудничество Север-Юг призвано обеспечить их преодоление.
Throughout this process, United Nations agencies should provide backup and means to their offices in Haiti commensurate with their needs in these exceptional circumstances. В течение всего этого периода учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставлять средства и ресурсы своим отделениям в Гаити с учетом их потребностей в этих исключительных обстоятельствах.
A sum of 1.5 billion tenge has been allocated from the central budget for these purposes. На эти цели их республиканского бюджета выделено 1,5 млрд. тенге.
The resolutions proposed to address these perceptions of conflict were accepted and acted upon by the staff members concerned. Сотрудники, которых это касалось, согласились с предложенными вариантами урегулирования этих ситуаций предполагаемого конфликта и предприняли необходимые действия для их разрешения.