In most cases, these networks are still in the process of identifying the needs of their users and packaging information accordingly. |
В большинстве случаев разработка этих сетей находится на этапе определения потребностей их пользователей и, соответственно, компоновки информации. |
The value of these programmes is incalculable and they should be continued. |
Ценность этих программ неизмерима, и их следует продолжать. |
The functions of these units at ICTY and ICTR are explained by their titles. |
Об обязанностях этих групп в МТБЮ и МУТР можно судить по их названию. |
The Chief received these invoices and reviewed them. |
Начальник получал эти счета и рассматривал их. |
Before these regulations were imposed, prison officials were entitled to watch but not listen to the conversations between lawyers and clients. |
До введения в действие этих положений тюремные власти имели право наблюдать за разговорами адвокатов со своими клиентами, но не слушать их. |
The Committee welcomes and encourages the continuation of these efforts. |
Комитет приветствует эти усилия и призывает продолжать их. |
When these projects are planned and reviewed, children must be given every reasonable chance to evaluate and criticize them. |
При планировании и обзоре этих проектов детям должны быть предоставлены все разумные возможности для их оценки и критики. |
The Organization's efforts in these areas have been considerable and must not be underestimated. |
Усилия Организации в этих областях были значительными, и их нельзя недооценивать. |
We intend to condemn in absolute terms all violations of these codes and to ostracize their perpetrators. |
Мы намерены самым решительным образом осудить все нарушения этих кодексов и подвергнуть остракизму тех, кто их допускает. |
Moreover, these countries also showed marked improvements in their respective human development indices, reflecting increased welfare and expanded choices. |
Кроме того, в этих странах наблюдалось также заметное улучшение их соответствующих индексов развития человеческого потенциала, что отражало рост благосостояния и расширение возможностей. |
As technologists, we should therefore ensure we take steps to safeguard these and minimise risk to existing statistical and technology environments. |
Таким образом, в качестве технологов мы должны обеспечить принятие мер по их поддержанию и сведению к минимуму угроз существующей статистической и технологической средам. |
The delegates made 25 resolutions, and the United Nations circulated these widely from New York. |
Участники конгресса приняли 25 резолюций, и Организация Объединенных Наций обеспечила их распространение из Нью-Йорка в широких масштабах. |
But these should be made conditional on Kuchma leaving the country's constitution and democracy alone. |
Но их введение должно быть обусловлено тем, что Кучма оставит в покое конституцию страны и ее демократию. |
Humanitarian endeavours cannot substitute for these. |
Гуманитарные усилия не могут их заменить. |
Making these available on a daily basis in all official languages would require considerable resources, together with an investment in infrastructure. |
Подготовка их на ежедневной основе на всех официальных языках потребует значительных ресурсов наряду с инвестициями в инфраструктуру. |
The observers also receive complaints from individuals and transmit these to the secretariat coordinator. |
Наблюдатели также получают жалобы от отдельных лиц и передают их координатору секретариата. |
We also urge States to focus on these activities in connection with their own surplus and obsolete weapons. |
Мы также настоятельно призываем государства сосредоточить внимание на этих направлениях деятельности в связи с их собственными излишками оружия и устаревшими вооружениями. |
One of the great challenges of our times is to manage and minimize these risks and uncertainties . |
Одна из важнейших проблем нашего времени заключается в том, чтобы поставить эти опасности и неопределенности под контроль и свести их до минимума . |
Besides their political impact, these actions can be economically measured and amount to more than 20 million ECUs. |
В дополнение к их политическому воздействию можно провести экономическую оценку этих мероприятий, на цели которых было выделено более 20 млн. |
Protests against these political arrangements were criticized by the ODS and CSSD as attempts to undermine their efforts to ensure political stability. |
Недовольство этими политическими договоренностями вызвало критику со стороны ODS и CSSD как попытка подорвать их усилия по обеспечению политической стабильности. |
In order to avoid these inequalities it necessary to strictly respect the dynamics of each region as well as their own proposals for participation. |
Во избежание такой несправедливости необходимо строго учитывать динамику каждого региона и их собственные предложения относительно участия. |
We urge the international community to undertake a realistic review of these sanctions with a view to lifting them altogether. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество дать подлинную оценку этим санкциям в целях их окончательной отмены. |
As European countries take these measures, their economies are likely to weaken - with unhappy consequences for the global recovery. |
Пока европейские страны принимают такие меры, их экономика, вероятнее всего, будет ослаблена - с неприятными последствиями для глобального выздоровления. |
And the fact that these countries are importing more than they are exporting contributes to their weak economies. |
И факт, что эти страны импортируют больше, чем они экспортируют, благоприятствует их слабым экономикам. |
To understand China's socialist market economy, it is essential to examine systematically these different forms of contracts and their institutional structures. |
Для понимания китайской социалистической рыночной экономики важно методично проанализировать эти различные формы контрактов и их институциональные структуры. |