| We urge the Presidents of Armenia and Azerbaijan to redouble their efforts in the coming year to finalize these basic principles as soon as possible. | Мы настоятельно призываем президентов Армении и Азербайджана удвоить в наступающем году их усилия по скорейшему согласованию этих основных принципов. | 
| There are some who think that these collective approaches are too slow to solve urgent problems. | Некоторые думают, что такие коллективные подходы слишком неповоротливы, для того чтобы с их помощью можно было решать срочные проблемы. | 
| Singapore will continue to assist these island nations and other developing countries in capacity-building through the Singapore Cooperation Programme. | Используя Сингапурскую программу сотрудничества, Сингапур будет и впредь помогать этим островным государствам и другим развивающимся странам в деле наращивания их потенциала. | 
| The Council was persistently rendered ineffective in addressing these crimes despite their gravity. | Совет неизменно оказывался неэффективным при рассмотрении этих преступлений, несмотря на их серьезный характер. | 
| Nonetheless, despite their large number and complexity, these challenges are far from unavoidable for LDCs. | Тем не менее, несмотря на их многочисленность и сложный характер, эти трудности можно преодолеть. | 
| We must take these elements as a basis for determining the premise of our work during this session. | Нам следует использовать их в качестве основы для определения направления нашей работы в ходе нынешней сессии. | 
| Regarding the request for a breakdown of figures, DHRM would provide these separately. | Что касается просьбы о представлении разбивки цифр, то ОУЛР представит их отдельно. | 
| If least developed countries were to meet these goals, their development partners would have to keep their promises as well. | Для того чтобы наименее развитые страны достигли этих целей, их партнеры в области развития также должны сдержать свои обещания. | 
| New instrument programmes and new host sites for these activities continue to be identified. | Продолжается разработка программ создания новых приборов и новых площадок их размещения для осуществления этих мероприятий. | 
| In order to improve the quality and efficiency of these services and to determine their competitive value, a survey of over 200 clients was conducted. | Для повышения качества и эффективности этих услуг, а также определения их конкурентной стоимости были опрошены более 200 клиентов. | 
| With the global roll-out of these applications, information systems and their supporting infrastructure will significantly increase the use of information technology in the Field. | В условиях глобального развертывания этих операций в рамках информационных систем и инфраструктуры их вспомогательного обслуживания существенно расширится использование информационной технологии в поле. | 
| If approved, these enhancements will be implemented over the next one to two years. | На практическое внедрение этих усовершенствований, в случае их утверждения, уйдет один-два года. | 
| There is a continuing need for care and maintenance of these facilities and a shortage of funds for that purpose. | Сохраняется потребность в уходе за этими объектами и их обслуживании, и по-прежнему отмечается нехватка средств на эти цели. | 
| CEB members generally support the points contained within recommendation 3 to the extent that these coincide with their mandates. | Члены КСР в целом поддерживают идеи, содержащиеся в рекомендации 3, в той мере, в которой они совпадают с их мандатами. | 
| El Salvador supports and participates actively in attaining these objectives. | Эль-Сальвадор поддерживает эти цели и активно участвует в их достижении. | 
| If we wish to govern these phenomena we need to be equal to their dimensions. | Если мы хотим управлять этими явлениями, нам нужно быть на уровне их масштабов. | 
| Nor can Canada be effective by diffusing our efforts across all of these matters. | Канада также не может быть эффективной в своих усилиях, растрачивая их в попытках охватить все эти вопросы. | 
| Many of these regional initiatives are open and inclusive, and should be encouraged. | Многие из этих региональных инициатив носят открытый и всеобъемлющий характер, и их следует поощрять. | 
| We have contemplated these challenges well enough to know the answers. | Мы достаточно подробно обсуждали эти вопросы и знаем, как их следует решать. | 
| Ukraine and the international community do not recognize these referendums, considering them illegitimate and without legal consequences. | Украина и международное сообщество не признают эти референдумы, считая их незаконными и не имеющими правовых последствий. | 
| What is needed now is a serious evaluation of these suggestions to determine their feasibility for implementation by the international community. | Сейчас нужно провести серьезную оценку этих предложений, чтобы определить целесообразность их внедрения международным сообществом. | 
| We should agree that if these arms represent a great threat for many countries, it is because of their illegal circulation. | Мы должны согласиться с тем, что если эти виды оружия представляют собой серьезную угрозу доля многих стран, это вызвано их незаконным оборотом. | 
| The IUCN increases the implementation of these ideas in support of potential mandates on broad environmental interests. | МСОП повышает уровень реализации этих идей в целях их включения в потенциальные мандаты мероприятий, отвечающих широкому кругу интересов в области охраны окружающей среды. | 
| The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. | Организация Объединенных Наций призвана учитывать эти принципы в своей деятельности и поощрять их в соответствии с Уставом. | 
| To this end, we have enshrined in our Constitution provisions for the full enjoyment of these entitlements. | Для этого мы внесли в Конституцию страны положения по их полному обеспечению. |