We urge the Presidents of Armenia and Azerbaijan to redouble their efforts in the coming year to finalize these basic principles as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем президентов Армении и Азербайджана удвоить в наступающем году их усилия по скорейшему согласованию этих основных принципов. |
There are some who think that these collective approaches are too slow to solve urgent problems. |
Некоторые думают, что такие коллективные подходы слишком неповоротливы, для того чтобы с их помощью можно было решать срочные проблемы. |
Singapore will continue to assist these island nations and other developing countries in capacity-building through the Singapore Cooperation Programme. |
Используя Сингапурскую программу сотрудничества, Сингапур будет и впредь помогать этим островным государствам и другим развивающимся странам в деле наращивания их потенциала. |
The Council was persistently rendered ineffective in addressing these crimes despite their gravity. |
Совет неизменно оказывался неэффективным при рассмотрении этих преступлений, несмотря на их серьезный характер. |
Nonetheless, despite their large number and complexity, these challenges are far from unavoidable for LDCs. |
Тем не менее, несмотря на их многочисленность и сложный характер, эти трудности можно преодолеть. |
We must take these elements as a basis for determining the premise of our work during this session. |
Нам следует использовать их в качестве основы для определения направления нашей работы в ходе нынешней сессии. |
Regarding the request for a breakdown of figures, DHRM would provide these separately. |
Что касается просьбы о представлении разбивки цифр, то ОУЛР представит их отдельно. |
If least developed countries were to meet these goals, their development partners would have to keep their promises as well. |
Для того чтобы наименее развитые страны достигли этих целей, их партнеры в области развития также должны сдержать свои обещания. |
New instrument programmes and new host sites for these activities continue to be identified. |
Продолжается разработка программ создания новых приборов и новых площадок их размещения для осуществления этих мероприятий. |
In order to improve the quality and efficiency of these services and to determine their competitive value, a survey of over 200 clients was conducted. |
Для повышения качества и эффективности этих услуг, а также определения их конкурентной стоимости были опрошены более 200 клиентов. |
With the global roll-out of these applications, information systems and their supporting infrastructure will significantly increase the use of information technology in the Field. |
В условиях глобального развертывания этих операций в рамках информационных систем и инфраструктуры их вспомогательного обслуживания существенно расширится использование информационной технологии в поле. |
If approved, these enhancements will be implemented over the next one to two years. |
На практическое внедрение этих усовершенствований, в случае их утверждения, уйдет один-два года. |
There is a continuing need for care and maintenance of these facilities and a shortage of funds for that purpose. |
Сохраняется потребность в уходе за этими объектами и их обслуживании, и по-прежнему отмечается нехватка средств на эти цели. |
CEB members generally support the points contained within recommendation 3 to the extent that these coincide with their mandates. |
Члены КСР в целом поддерживают идеи, содержащиеся в рекомендации 3, в той мере, в которой они совпадают с их мандатами. |
El Salvador supports and participates actively in attaining these objectives. |
Эль-Сальвадор поддерживает эти цели и активно участвует в их достижении. |
If we wish to govern these phenomena we need to be equal to their dimensions. |
Если мы хотим управлять этими явлениями, нам нужно быть на уровне их масштабов. |
Nor can Canada be effective by diffusing our efforts across all of these matters. |
Канада также не может быть эффективной в своих усилиях, растрачивая их в попытках охватить все эти вопросы. |
Many of these regional initiatives are open and inclusive, and should be encouraged. |
Многие из этих региональных инициатив носят открытый и всеобъемлющий характер, и их следует поощрять. |
We have contemplated these challenges well enough to know the answers. |
Мы достаточно подробно обсуждали эти вопросы и знаем, как их следует решать. |
Ukraine and the international community do not recognize these referendums, considering them illegitimate and without legal consequences. |
Украина и международное сообщество не признают эти референдумы, считая их незаконными и не имеющими правовых последствий. |
What is needed now is a serious evaluation of these suggestions to determine their feasibility for implementation by the international community. |
Сейчас нужно провести серьезную оценку этих предложений, чтобы определить целесообразность их внедрения международным сообществом. |
We should agree that if these arms represent a great threat for many countries, it is because of their illegal circulation. |
Мы должны согласиться с тем, что если эти виды оружия представляют собой серьезную угрозу доля многих стран, это вызвано их незаконным оборотом. |
The IUCN increases the implementation of these ideas in support of potential mandates on broad environmental interests. |
МСОП повышает уровень реализации этих идей в целях их включения в потенциальные мандаты мероприятий, отвечающих широкому кругу интересов в области охраны окружающей среды. |
The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. |
Организация Объединенных Наций призвана учитывать эти принципы в своей деятельности и поощрять их в соответствии с Уставом. |
To this end, we have enshrined in our Constitution provisions for the full enjoyment of these entitlements. |
Для этого мы внесли в Конституцию страны положения по их полному обеспечению. |