Some of these measures were calculated as initial measurement exercises. |
Некоторые из их показателей рассчитывались в рамках первоначальной деятельности по измерению. |
Once implemented these data were used widely by policymakers, private companies and the general public. |
После начала их расчетов эти данные широко используются директивными органами, частными компаниями и широкой общественностью. |
Direct access and knowledge of these data facilitate the work process. |
Прямой доступ к этим данным и их знание облегчают рабочий процесс. |
Formally, these persons are not included in any usually resident population and their inclusion is actually a matter of discretional choice. |
Формально эти лица не входят ни в одну из групп обычно проживающего населения, и их включение фактически является вопросом индивидуального выбора. |
The Working Party thanked the secretariat for the information and all stakeholders for their long-standing support of these activities. |
Рабочая группа выразила секретариату признательность за информацию, а всем заинтересованным сторонам - за их долговременную поддержку этой деятельности. |
Bureau members approved these documents to be presented to the Committee at its seventy-fourth session. |
Члены Бюро утвердили эти документы и постановили представить их Комитету на его семьдесят четвертой сессии. |
Responding to their varying needs and capacities in adapting to these challenges will be critical. |
Реагирование на их разнообразные потребности с учетом их возможностей адаптации к этим вызовам будет иметь решающее значение. |
Decisions by these private complaint committees were binding for companies who were members of the committees. |
Для компаний, являющихся членами таких частных комитетов, их решения обязательны для исполнения. |
The effective management of these commitments and ensuring their alignment with national development objectives are critical to the success of trade facilitation. |
Ключевое значение для успеха мер по упрощению процедур торговли будут иметь эффективное управление деятельности в рамках этих инициатив и их соответствие национальным целям в области развития. |
UNCTAD is very proud of these results that deserve to be known and replicated. |
ЮНКТАД весьма гордится этими результатами, которые заслуживают того, чтобы их знали и чтобы они служили примером для других. |
Structural transformation of these economies is essential for their economic sustainability and for reducing their vulnerability to external demand or price shocks. |
Проведение структурной трансформации в этих странах имеет исключительно важное значение для обеспечения их экономической устойчивости и снижения зависимости их экономики от потрясений, связанных с внешним спросом, и ценовых шоков. |
States Parties recognized the value of continuing to consider in 2015 these challenges and ways to address them. |
Государства-участники признали ценность продолжения рассмотрения в 2015 году этих проблем и путей их решения. |
Information was provided on cases and activities of the FIU and Judicial Complex to implement these provisions of the Convention. |
Была представлена информация о делах, рассмотрением которых занимаются ПОФИ и Судебный комплекс, а также об их деятельности по осуществлению этих положений Конвенции. |
Considering the secrecy and complexity of corruption cases, these time limits could pose a challenge to successful prosecutions. |
Указанные сроки, если учесть секретный и сложный характер дел о коррупции, могут сделать проблематичным доведение уголовных преследований до их успешного завершения. |
Routine and permanent supervision of these establishments ensures that their staff acting in official capacity treat the persons placed in their care properly and lawfully. |
Периодический и постоянный надзор за этими учреждениями обеспечивает надлежащее и правомерное обращение их сотрудников, действующих в официальном качестве, с находящимися на их попечении лицами. |
The SPT's concern is not so much the existence of these safeguards, but their implementation. |
ППП в большей степени озабочен не наличием таких гарантий, а их несоблюдением. |
Addressing and eliminating these barriers is a prerequisite to inclusive education. |
Борьба с этими препятствиями и их устранение являются необходимым условием инклюзивного образования. |
Despite their undeniable relevance, these values have remained on the margins of the development agenda. |
Несмотря на их безусловную важность, эти ценности по-прежнему не находят надлежащего отражения в повестке дня в области развития. |
However, in practice, Italian politicians found guilty of these crimes were not punished for their conduct. |
Однако, на практике итальянские политики, признанные виновными в этом преступлении, за их действия наказаны не были. |
It recommended that Armenia establish these mechanisms and provide former child soldiers with appropriate assistance for their recovery and reintegration. |
Он рекомендовал Армении создать такие механизмы и обеспечить бывшим детям-солдатам оказание соответствующей помощи для их восстановления и реинтеграции. |
When new statutes are drafted, these too must be worded in such a way as to avoid any conflict with the conventions. |
При разработке новых законодательных актов их необходимо формулировать таким образом, чтобы не допускать противоречий с конвенциями. |
Participants, acknowledging the multifaceted challenges facing the Sahelo-Saharan region, stressed the need for a holistic and coordinated approach to address these challenges. |
Констатировав многогранные сложности, с которыми столкнулся Сахело-Сахарский регион, участники подчеркнули необходимость целостного и скоординированного подхода к их преодолению. |
The empirical evidence on these outcomes has important implications on the potential scope for different policy interventions. |
Эмпирические данные об их успешности имеют важные последствия для потенциальной сферы действия различных мер политического вмешательства. |
Notification can be made in the form of a letter, table or combination of these two. |
Уведомление может направляться в форме письма, таблицы или их сочетания. |
Support groups have been created and they monitor these programmes and ensure their continuity in the villages. |
Были созданы группы поддержки, которые следят за осуществлением этих программ и обеспечивают их последовательное выполнение в деревнях. |