Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
The nature of these issues means that they are more complex, inter-dependent and cross-cutting, so may take longer to resolve. По самой своей сути эти проблемы носят более сложный, взаимозависимый и межсекторальный характер, поэтому для их решения может потребоваться больше времени.
Continuous advocacy and lobbying by NGOs and women's groups are being undertaken to hasten the passage of these bills. НПО и женские группы занимаются непрерывной пропагандой и лоббированием этих законопроектов в целях ускоренного их принятия.
The Government was keen for them to have available the tools to set these up and keep them viable. Правительство предпринимает шаги для разработки механизмов поддержки создания предприятий и поддержания их жизнеспособности.
The problem of marginalization becomes more acute and renders these persons even more vulnerable. Проблема маргинализации усугубляет положение таких людей и делает их еще более уязвимыми.
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions that govern their use. Просьба указать, в чем состоят такие методы и какие юридические гарантии должны соблюдаться при их использовании.
As these institutions are the underpinnings of all strong democratic nations, we need to strengthen them in East Timor through targeted capacity-building. Поскольку такие институты составляют основу всех сильных демократических государств, мы должны укреплять их и в Восточном Тиморе посредством осуществления целенаправленных мер по созданию потенциала.
The non-governmental organizations responsible for these persons are experiencing great difficulties in meeting their needs. Работающие с этими людьми неправительственные организации испытывают большие трудности в удовлетворении их нужд.
The difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion. Сложность применения этих соглашений может фактически способствовать их заключению.
Moreover, the author could have submitted these facts to the prosecutor who had then a duty to investigate officially. Кроме того, автор мог довести эти факты до сведения прокурора, который в таком случае обязан был официально расследовать их.
The drafting of these resolutions and the process leading to their adoption became routine. Подготовка проектов таких резолюций и процесс их принятия стали обычным делом.
Many of these women have either been forced into marriage or sold by their families at an early age. Многие из этих женщин либо вышли замуж по принуждению, либо были проданы их семьями в раннем возрасте.
Some of the most relevant of these programmes and the mechanisms supporting their implementation are associated with UNEP. Некоторые из наиболее важных таких программ и механизмов, обеспечивающих их осуществление, связаны с ЮНЕП.
Both sides should be aware that these mechanisms are established to serve their own security, especially in times of crisis. Обе стороны должны осознавать, что эти механизмы созданы ради обеспечения их собственной безопасности, особенно в периоды кризисов.
There is an overall hostile environment in Afghanistan for these communities that is leading to their rapid disappearance. Эти общины живут в Афганистане в обстановке враждебности, что ведет к их быстрому исчезновению.
The experience gained indicates a need to maintain these posts on a permanent basis, given to the continuing nature of their functions. Накопленный опыт указывает на необходимость сохранения этих должностей на постоянной основе с учетом постоянного характера их функций.
Participants in each of these seminars agreed on a set of conclusions of common concern. Участники каждого из семинаров согласовали ряд выводов, отражающих их общие интересы и обеспокоенность.
In dealing with these issues, technical assistance was useful for developing countries. В их решении ценное значение для развивающихся стран имеет техническая помощь.
The Jakarta field office is pursuing the improvement of procurement procedures to ensure that these comply with the requirements for competitive bidding. Отделение в Джакарте стремится усовершенствовать процедуры закупок, с тем чтобы обеспечить их соответствие требованиям проведения конкурсных торгов.
The information components of peace missions will also carry these messages. Их распространением будут также заниматься информационные компоненты миротворческих миссий.
The Advisory Committee questions the effectiveness of these arrangements and believes they should be streamlined. Консультативный комитет высказывает сомнения в эффективности этих механизмов и считает, что их следует упорядочить.
We must ensure these children the full enjoyment of their fundamental rights and shield them from stigmatization. Мы должны обеспечить этим детям все основные права, а также оградить их от отчуждения.
Perhaps one way of doing that is through these wrap-up meetings and by making them open and interactive. Это можно было бы сделать, в частности, за счет проведения таких итоговых заседаний, сделав их открытыми и интерактивными.
We believe that the international community has a primary obligation to assist these countries in their efforts to integrate into the world economy. Мы считаем, что международное сообщество несет главную обязанность по оказанию этим странам помощи в их усилиях по интеграции в мировую экономику.
We attach particular importance to the need to enhance the effectiveness of these measures through their rigorous enforcement by all Member States. Мы придаем особое значение необходимости повышения эффективности этих мер посредством обеспечения их строгого соблюдения всеми государствами-членами.
However, in certain cases these companies create few or no jobs for the local population. Вместе с тем в некоторых случаях эти компании обеспечивают лишь незначительное количество рабочих мест для местного населения или же не обеспечивают их вовсе.