| Our regional cooperation vision is not intended to substitute them, but to build synergy between these efforts. | В нашем представлении, цель регионального сотрудничества заключается не в том, чтобы заменить эти структуры, а в том, чтобы повысить слаженность их усилий. | 
| While five of these posts appear under Headquarters, their possible move to the regions is still to be confirmed. | Пять из этих должностей значатся в штаб-квартире, но возможен их перевод в регионы, что еще должно быть подтверждено. | 
| These beings, these masters, they're colonists. | Эти существа, их хозяева, они колонисты. | 
| These two swear nothing happened and these three don't want their spouses or family to find out. | Эти двое клянутся, что ничего не произошло, а эти трое не хотят, чтобы их супруги или семьи что-то узнали. | 
| These participants were concerned with the loss of negotiating leverage once the unconditional MFN obligation applied to these sectors. | Эти участники были обеспокоены тем, что распространение безоговорочного обязательства о режиме НБН на эти секторы лишит их тех инструментов давления, которые они могли бы использовать на переговорах. | 
| These authorities should inspect on a regular basis those laboratories which claim to comply with GLP, to verify these claims. | Этим органам следует на регулярной основе контролировать те лаборатории, которые, по их словам, соблюдают принципы НЛП, с целью проверки таких утверждений. | 
| These organizations have followed the returnees into their areas and are working with the Government to help these persons to start a new life. | Представители упомянутых организаций сопроводили репатриантов до районов их расселения и сотрудничают с правительством с целью помочь этим лицам начать новую жизнь. | 
| These States, because of their unspecific situation regarding these articles, make it difficult for the Committee to evaluate their reports properly. | Эти государства ввиду их неопределенного положения в отношении этих статей затрудняют проведение Комитетом надлежащей оценки их докладов. | 
| These were cases that these special procedures could take up within their mandates. | Упомянутые случаи расследовались в рамках этих специальных процедур в соответствии с их мандатами. | 
| These reports provide some information on the achievements reached as well as shortcomings and constraints of these measures during their implementation. | Эти доклады содержат определенную информацию о достигнутых результатах, а также о недостатках и препятствиях, связанных с этими мерами в ходе их реализации. | 
| These strategies need investments that will allow us to scale up and turn these innovations into standard practice. | Эти стратегии требуют инвестиций, которые позволят нам развить эти новаторские подходы и превратить их в общепринятую практику. | 
| These should be designed to provide information on available technologies and ensure an effective transfer of these technologies to SMEs. | Их деятельность должна быть направлена на распространение информации об имеющихся технологиях и обеспечение эффективной передачи таких технологий МСП. | 
| These efforts testify to the special attention paid to these social problems, and our Government hails them. | Эти усилия свидетельствуют об особом внимании к этим социальным проблемам, и наше правительство приветствует их. | 
| These efforts need to be expanded and up-scaled for the benefit of other farmers within and outside these countries. | Эти усилия необходимо наращивать и масштабировать в интересах других фермеров, проживающих как в этих странах, так и за их пределами. | 
| These characteristics to some extent make control options similar and these sectors are thus suitable for a joint study. | Эти характеристики в определенной степени делают варианты контроля весьма схожими, поэтому эти сектора пригодны для их совместного рассмотрения. | 
| These countries will have obligations for the future pensioners in the future, and these are reflected in their implicit pension liabilities. | Обязательства перед пенсионерами возникнут у этих стран в будущем, что отражается на их имплицитных пенсионных обязательствах. | 
| These projects were identified through consultative mechanisms ensuring alignment with national priorities and ownership of these regional interventions. | Отбор этих проектов осуществлялся с помощью консультативных механизмов для обеспечения их согласования с национальными приоритетами и определения ответственности за осуществление этих региональных мероприятий. | 
| These changes have significantly reduced the room for counterfeiting or forging of these documents and increased their security. | Эти изменения значительно сузили возможности злоумышленников в плане подделки или фальсификации таких документов и повысили степень их защищенности. | 
| These benefits are delivered direct to female heads of these families, highlighting their strategic role in overcoming poverty. | Льготы предоставляются непосредственно женщинам - главам семьи, подчеркивая их стратегическую роль в борьбе с нищетой. | 
| These areas necessarily overlap and there will be close collaboration among these committees in their work. | Эти сферы по необходимости перекрывают друг друга и предполагают тесное сотрудничество комитетов в их работе. | 
| While credible global energy databases exist, these need to be adapted to track progress towards each of the three objectives. | Хотя глобальные базы надежных данных по энергетике существуют, их необходимо адаптировать для отслеживания прогресса в достижении каждой из трех целей. | 
| Presents interim milestones and a timeline for achieving these. | Отражают промежуточные контрольные сроки и график их достижения. | 
| In other countries, progress has been impressive among the lower quintiles, and lessons could be drawn from these experiences. | В других странах успехи в низших квинтилях были впечатляющими, и на их опыте можно было бы поучиться. | 
| Both of these instruments are defined in relation to the legal effects that their authors intend them to have on the treaty. | И тот, и другой из этих инструментов определяются в зависимости от юридических последствий, которые их авторы хотели бы получить применительно к договору. | 
| The Special Committee encourages the Secretariat to continue developing exercise and training policies with these regional arrangements aimed at improving interoperability. | Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать работу над политикой организации учений и учебной подготовки совместно с такими региональными механизмами в целях повышения их оперативной совместимости. |