| Still, these measures were dictated by life itself, and should be consolidated so as to reveal their full potential. | Но это - продиктованные жизнью меры, которые надо будет закреплять, полностью раскрывая их потенциал. | 
| And you know it's the responsibility of the Church to help these children to grow up. | И вы знаете, что обязанность Церкви - помочь этим детям в их становлении. | 
| And because these materials are widely available and open-source, different people take them to very different and unpredictable directions. | Так как эти материалы полностью доступны, имеют открытый код, различные люди могут их использовать разным и непредсказуемым способом. | 
| Now all of these systems require a degree of trust, and the cornerstone to this working is reputation. | Для функционирования всех этих систем требуется степень доверия, и ключевой момент в их работе это репутация. | 
| There can be no denying the importance of measures such as these and of their bearing on international peace and security. | Никто не может отрицать важность таких мер и их значение для международного мира и безопасности. | 
| I stopped taking these two years ago. | Я перестал принимать их 2 года назад. | 
| I stole these when the bartender wasn't looking. | Стащила их, пока бармен не видел. | 
| A private-sector pilot could not buy these. | Пилот из частного сектора не мог купить их. | 
| With regard to amounts due from Governments, the Administration may arrange to offset these against UNTAC's liability to them. | Что касается сумм, причитающихся с правительств, то администрация может договориться об их компенсации с учетом задолженности ЮНТАК перед ними. | 
| It hits these girls right in their vanity. | Это ударит этих девочек прямо в их тщеславие. | 
| We all remember what these guys' stings can do to you. | Мы помним на что способны их укусы. | 
| You've got to catch these people red-handed or find the goods. | С этой публикой нужно находить украденное прямо на их глазах. | 
| In view of the very close relationship between these two sub-items, it is proposed that they be considered together. | Ввиду самой тесной связи между двумя этими подпунктами предлагается рассматривать их вместе. | 
| To overcome this problem, government should set standards for these professions and closely monitor performance. | Для решения этой проблемы правительству следует разработать стандартные требования к представителям этих профессий и строго следить за их соблюдением. | 
| The discussions in the AHWG could help to develop these concepts as they would apply to eco-labelling and give guidance on how they may be applied. | Обсуждения в Специальной рабочей группе могут способствовать разработке этих концепций в контексте экомаркировки и методов их применения. | 
| The actual cost was approximately $75,000, resulting in savings for these vehicles. | Фактически же машины были приобретены приблизительно по 75000 долл. США, что позволило сэкономить средства, выделенные на их закупку. | 
| It is hoped that the Government will provide these facilities urgently, given their crucial importance to the work of the Mission. | Следует надеяться, что правительство предоставит такие средства связи в срочном порядке, учитывая их жизненно важное значение для работы Миссии. | 
| Once established, staff can be trained to update and access these files. | После создания таких файлов можно приступить к обучению персонала порядку внесения новых данных в них и их вызова. | 
| We must recognize the limitations and constraints on United Nations action to prevent and find solutions to these conflicts. | Мы должны признать те стесняющие и сковывающие обстоятельства, которые препятствуют деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению этих конфликтов и их урегулированию. | 
| Table 1 shows how these five areas and their components are derived from the Forest Principles and the Panel's work programme. | В таблице 1 показано, как эти пять областей и их компоненты основываются на Принципах лесопользования и программе работы Группы. | 
| Certain recent studies illustrate the appropriate application of these techniques, but much more empirical work is required. | В некоторых последних исследованиях содержатся примеры надлежащего применения этих методов, но практическое их освоение еще далеко не завершено. | 
| Initially, these organizations were very weak and their leaders were always targets of violence. | На начальном этапе эти организации были очень слабы и их лидеры всегда были потенциальными объектами насилия. | 
| Some schemes chose not to meet these requirements, and their members remain contracted in to SERPS. | Некоторые схемы приняли решение не выполнять вышеуказанные требования, их участники продолжают оставаться членами СЕРПС. | 
| The rules of these professional associations were drafted and approved by their general assemblies on 5 May 1991 and 29 November 1989. | Правила этих профессиональных ассоциаций были разработаны и утверждены на их общих собраниях, состоявшихся 5 мая 1991 года и 29 ноября 1989 года. | 
| The Ministry of Health is formulating various strategies for the control and prevention of these diseases. | Министерство здравоохранения разрабатывает различные стратегии по борьбе с этими заболеваниями и их предупреждению. |