Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
The following figure details the contents of these packages and outlines their main objectives. В приведенной ниже таблице подробно указаны содержание этих пакетов и их основные цели.
Please list these bilateral agreements and mention their basic provisions. Просьба перечислить эти двусторонние соглашения и указать их основные положения.
Please list these agreements, mention their main provisions and provide concrete examples of cooperation. Просьба перечислить эти соглашения, указать их основные положения и привести конкретные примеры сотрудничества.
Message, information and content in these campaigns have been geared to the particular target group concerned. Их замысел, информационное наполнение и организационные формы определялись с учетом адресной аудитории.
Several other test requirements for radial passenger car tyres are applied at a national or regional basis and these were not considered suitable for harmonization. Некоторые другие требования к испытаниям радиальных шин для легковых автомобилей применяются на национальном или региональном уровне, и было решено, что их согласовывать не следует.
National Alliance of Women's Organizations urges that these should be fully implemented at global, national and local levels. Национальный альянс женских организаций призывает к их полномасштабному введению на глобальном, национальном и местном уровнях.
In addition to identifying the obstacles that women face, psychologists have identified strategies to successfully overcome these barriers. Помимо определения препятствий, с которыми сталкиваются женщины, психологи определили стратегии их успешного преодоления.
Indicate whether the State party has established or intends to establish a mechanism for achieving greater alignment in these respects. Просьба уточнить, создало ли государство-участник или намерено ли оно создать механизм, позволяющий их сближение.
Maternal and neonatal health are intrinsically linked; hence, similar interventions are required to prevent deaths in these two categories. Здоровье матерей и новорожденных неразрывно связаны друг с другом, поэтому необходимо принимать одинаковые меры, чтобы предотвратить их смерть.
This practice can help to improve timeliness of climate change related statistics and increase policy relevance of these data. Эта практика может способствовать повышению своевременности статистических данных, касающихся изменения климата, и их актуальности с точки зрения политики.
We therefore submit these concerns to the Commission for Social Development for its consideration and the adoption of potential recommendations. Поэтому мы представляем эти вопросы на рассмотрение Комиссии социального развития для их обсуждения и принятия возможных рекомендаций.
Many of these posts are of a temporary nature and their level is subject to frequent change. Многие из этих должностей являются временными, и их разряд часто меняется.
Despite their qualification, system cannot employ these qualified categories, that must move elsewhere. Несмотря на их высокую квалификацию, при действующей системе эти специалисты не могут найти работу и вынуждены уезжать в другие страны.
While their right to education is guaranteed, these children might have difficulties: Хотя их право на образование гарантируется, эти дети могут столкнуться с трудностями в его реализации:
Amongst these indigenous communities, the National Culture Policy also recognizes that there are indigenous minorities and hence the need to ensure their protection. Наряду с этими общинами коренных народов признаются также коренные малочисленные народы и, соответственно, необходимость обеспечения их защиты.
The acoustic impacts that these energies may have on marine ecosystems and their living resources are emphasized several times and should be preventively assessed by States. В докладе неоднократно упоминается об акустическом воздействии, которое эти источники энергии могут оказывать на морские экосистемы и их биологические ресурсы, и говорится о необходимости принятия государствами превентивных мер.
When these aspects are threatened, people react adversely to whatever is introduced and to what is imposed without their participation. Когда эти аспекты находятся под угрозой исчезновения, люди негативно реагируют на любое нововведение и на все, что внедряется без их участия.
In this case the employer must furnish these products at a price not exceeding their cost. В таком случае работодатель поставляет эти продукты по цене, не превышающей их стоимость .
The initiative encouraged communities to release girls who are typically engaged in household chores and street hawking to attend these less conventional schools. Инициатива стимулировала общины к тому, чтобы освободить девочек от их обычных занятий - работы по дому или уличной торговли, с тем чтобы они могли посещать эти не совсем обычные школы.
This responds to the observed trend of enclosing or restricting these goods and commons in enclaves of prosperity or depleting them through unsustainable use. Такой подход служит реакцией на заметную тенденцию к изоляции или ограничению таких благ и общин в анклавах благосостояния или их истощения в результате неустойчивого использования.
It invites affected country Parties to share their success stories, experiences and expertise with others, specifically as these relate to capacity-building. На ней затрагиваемым странам-Сторонам предлагается обмениваться информацией об их успехах, опыте и экспертных знаниях, особенно в том, что касается наращивания потенциала.
Most of these donors have already confirmed that the changes in the GM administration will not affect their agreements. Большинство из этих доноров уже подтвердили, что изменения в администрации ГМ на их соглашениях не отразятся.
However, while the Parties were pleased, these efforts on their own could never be enough to ensure alignment of SRAPs. Однако, хотя Стороны были удовлетворены, этих усилий самих по себе никогда не могло бы быть достаточно для обеспечения их согласования.
Education will also promote a sense of pride and land identity within these communities. Просвещение будет также способствовать усилению чувства гордости в этих сообществах и укреплению их связи с землей.
Major groups should actively reach out to these organizations to facilitate their participation and give them priority. Основным группам следует активно прилагать усилия для установления контактов с этими организациями, с тем чтобы содействовать их участию и уделять им приоритетное внимание.