Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
Anyone who threatens the lives of citizens tramples on these freedoms. Те, кто посягает на жизнь граждан, убивают их свободы.
The presidency undertook to prepare a summary of important ideas and suggestions and circulate these later. Председательствующая страна обязалась подготовить резюме важных идей и соображений и затем распространить их.
She said that these organizations were about to form an international organization to globalize their initiative. Она заявила, что эти организации уже близки к созданию международной организации с целью придания их инициативе глобального характера.
This was partly because they thought they could commit these crimes with impunity. Частично это объясняется их уверенностью в том, что они могут совершать эти преступления безнаказанно.
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions that govern their use. Просьба разъяснить, в чем состоят эти методы и какими являются юридические условия, касающиеся их применения.
Please describe how these procedures operate in practice and please indicate which authorities are responsible for their implementation. Просьба указать, как применяются эти процедуры на практике и какие органы занимаются вопросами их применения.
The Banks' Association is duty-bound to transmit these lists and their updated versions further to commercial banks. Ассоциация банков обязана препровождать далее эти перечни и их обновленные варианты коммерческим банкам.
However, there is a need to increase the level of coordination of the activities of these committees, with a view to enhancing their effectiveness. Вместе с тем необходимо повысить уровень координации мероприятий, проводимых этими комитетами, с целью повышения их эффективности.
As long as they feel that their own families are safe, these forces enjoy a psychological advantage. До тех пор, пока эти люди считают, что их семьи находятся в безопасности, эти бойцы имеют определенное психологическое превосходство.
Beyond these points, sustained deployment of the forces is dependent on the capacity of local communities and infrastructure for sustenance. За пределами этих мест длительное развертывание сил зависит от возможностей местных общин и местной инфраструктуры в плане их жизнеобеспечения.
The Monitoring Team will consult these and other States and make recommendations based on their experience. Группа по наблюдению проконсультируется с этими и другими государствами и вынесет рекомендации, которые будут подготовлены на основе их опыта.
Some of these decisions are so important that they need to be taken at the level of heads of State and Government. Некоторые из этих решений имеют настолько важный характер, что их необходимо принимать на уровне глав государств и правительств.
The Union will, of course, be making more detailed comments during the coming debate on these clusters. Союз, конечно же, более детально прокомментирует эти группы вопросов в ходе их предстоящего обсуждения.
However, in spite of their centrality to poverty reduction, these socio-political dimensions are often downplayed or overlooked. Однако, несмотря на то, что эти социально-политические аспекты играют определяющую роль в сокращении масштабов нищеты, их значение нередко принижается или игнорируется.
While these changes may not have a direct effect on inequality per se, the indirect impact has socio-economic implications. Хотя эти изменения могут и не оказывать прямого воздействия на проблему неравенства как таковую, их косвенное воздействие имеет социально-экономические последствия.
This section analyses both the policy and programmatic orientations of these action plans and the process by which they were developed. В нем проанализированы как стратегические, так и программные аспекты этих планов действий и порядок их подготовки.
The manifestations of these two types of criminality are often similar in their modus operandi and in their effects. Проявления этих двух видов преступности часто являются схожими с точки зрения способа их совершения и их последствий.
While UNMEE has investigated most of these incidents, their veracity could not be ascertained. Хотя МООНЭЭ расследовала большинство из этих инцидентов, их достоверность подтвердить не удалось.
A deeper imprint of civilian elements in these societies is needed to solve their problems. Усиление влияния гражданских элементов в рамках этих обществ является необходимым для разрешения их проблем.
UNMOVIC verified these repaired items and had designated them for destruction. ЮНМОВИК проверила эти отремонтированные предметы и наметила их к уничтожению.
None of these proposals was acceptable and President Kabila rejected them, although some African countries felt it necessary to support them. Ни одно из этих предложений не было приемлемым, и президент Кабила отверг их, хотя некоторые африканские страны посчитали возможным дать свои моральные гарантии.
Privatization of housing and civic services thus places these human rights out of the reach of the poor. Так, приватизация жилого фонда и предприятий, предоставляющих услуги населению, делают их недоступными для малоимущих, которые не могут в этом отношении пользоваться своими правами человека.
It can accordingly be asserted that migrant domestic workers enjoy these rights irrespective of their migratory situation. На основе вышеизложенного можно заключить, что ТМДП обладают этими правами независимо от их миграционного статуса.
In some States where national laws do recognize indigenous peoples and their rights, these laws are not applied in practice. В некоторых государствах, в которых национальными законами признаны коренные народы и их права, эти законы не находят практического применения.
The only instrument that these countries can still use with some flexibility is public expenditure, provided it can be properly financed. Единственный инструмент, которым по-прежнему могут пользоваться эти страны с определенной степенью гибкости, - это государственные расходы, при условии их надлежащего финансирования.