| We have to return these to get our money back. | Нам будет нужно вернуть их назад. | 
| Put these away somewhere until little Violet can have them. | Убери их куда-нибудь, пока маленькая Вайолет не придёт. | 
| I can't believe she kept these | Никогда не думал, что она их сохранит. | 
| I filled these with a simple Sleeping Draught. | Я заполнила их простым сонным зельем. | 
| Alexander took a keen personal interest in his urban and architectural projects and made notes of these in his diaries. | Александр проявлял личный интерес к архитектурным проектам и записывал их в своих дневниках. | 
| However, most of these bodies now use client authentication methods, as described below. | Однако, большая их часть теперь использует описанные ниже методы аутентификации. | 
| Linux kernels prior to 2.6.x may either be missing support for these altogether or require a patch. | Ядра Linux до 2.6.x могут или пропускать поддержку их в целом или требовать патча. | 
| To be properly alive, these insects must have their vital insect essence passed to them. | Чтобы быть живыми, эти насекомые должны иметь их жизненную сущность в них. | 
| Stop sticking your nose into their business and get these sherbet glasses out there. | Не лезьте в их дела, лучше достаньте стаканы. | 
| Nothing that would bring these kids together. | Их ничто не связывает, кроме... | 
| Ukrainians may at times resent these impersonal modern mechanisms, but they increasingly (if grudgingly) recognize them as necessary. | Украинцам могут иногда не нравиться описанные выше современные механизмы, но они все больше (даже если неохотно) убеждаются в их необходимости. | 
| But these attempts are weakened by their underlying political motivation. | Но данные попытки ослабляются лежащей в их основе политической мотивацией. | 
| A danger these countries share is thus the acute danger of large-scale runs on their banking systems. | Опасность, которую разделяют эти страны, является, таким образом, острой опасностьюкрупномасштабного наступления на их банковскую систему. | 
| Objectives not in line with these aspirations have been criticized and often shunned. | Цели, которые расходились с этими стремлениями, были подвергнуты критике и часто их избегали. | 
| Put simply, the numbers show a growing gap of interests between these so-called "champions" and their national home bases. | Проще говоря, цифры показывают растущий разрыв интересов между этими, так называемыми, "чемпионами" и их национальными домашними зонами. | 
| When they try to connect these issues with trade, however, their motives become questionable. | Однако когда профсоюзы стремятся увязать эти вопросы с торговлей, их мотивы вызывают сомнения. | 
| As these two animals form a social bond, their distinctive whistles actually converge and become very similar. | Поскольку у этих животных образуется социальная связь, их индивидуальные зовы сливаются и становятся очень похожи. | 
| Plans to achieve these goals are being developed; they must now be implemented. | Планы достижения этих целей разрабатываются, и сейчас их необходимо воплощать в жизнь. | 
| Now all of these systems require a degree of trust, and the cornerstone to this working is reputation. | Для функционирования всех этих систем требуется степень доверия, и ключевой момент в их работе это репутация. | 
| Despite these problems, children with A-T often enjoy school if proper accommodations to their disability can be made. | Несмотря на эти проблемы, дети с АТ часто посещают школу, если могут быть сделаны соответствующие жилые помещения с учётом их инвалидности. | 
| By using stereotyped nodes you can make these things appear as primitive building blocks. | С помощью стереотипных узлов вы можете представлять их в виде примитивных строительных блоков. | 
| Others felt that the forum should establish its own rules of procedure and should submit these to the Council for approval. | Другие участники заявили о том, что форум должен разработать свои собственные правила процедуры и представить их на утверждение Совета. | 
| Underlying these is a concern as to the dual character of the draft articles on countermeasures. | В их основе лежит озабоченность относительно двойственного характера проектов статей о контрмерах. | 
| The importance of these unstable RNAs and their degradation are still unclear, but similar RNA species have also been detected in human cells. | Важность этих нестабильных РНК и их деградации остаются неизвестными, однако похожие РНК были выявлены и в человеческих клетках. | 
| For instance, many models implement these three rules through layered zones around each fish. | Многие существующие модели применяют указанные выше правила и реализуют их, например, через зоны, существующие вокруг каждой рыбы. |