Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
In these reception centres, the women learn about their rights, the legal procedures for claiming these rights and the redress available if these rights are violated. В этих структурах женщин знакомят с их правами, предусмотренными в законе процедурами отстаивания этих прав и мерами защиты в случае их нарушения.
The Government of Pakistan has returned most of these institutions to their previous owners who have applauded the decision of the Government and are now trying to bring these institutions to the standard for which these were reputed before nationalization. Правительство Пакистана вернуло большинство этих институтов их исконным владельцам, которые приветствовали это решение правительства и теперь пытаются поднять эти институты до того высокого уровня, на которым они находились до национализации.
These decisions can either ensure the enjoyment of these rights or lead to the weakening of social safety nets, and thereby hamper the realization of these rights. Эти решения могут и обеспечивать осуществление этих прав, и вести к ослаблению сети социальной защиты и тем самым препятствовать их реализации.
Studies show that these countries are present or actively involved in most of these crimes and human rights violations, and their support and impunity led to the continuation of such inhumanity. Исследования показывают, что эти страны причастны или имеют активное касательство к большинству из этих преступлений и нарушений прав человека, а их поддержка и безнаказанность привели к тому, что эта бесчеловечность сохраняется.
They hence may be reduced by understanding these interactions and designing the road transport system from these conditions in order to guide the road user to an as safe as possible behaviour. Поэтому их можно уменьшить путем более глубокого понимания таких факторов и проектирования автотранспортной системы с учетом создавшихся условий, с тем чтобы поведение участников дорожного движения было максимально безопасным.
Looking forward, we would urge the United Nations system to address these challenges in a coherent and integrated manner, working in partnership with these countries in accordance with their national and subregional structures. Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций в будущем подходить к решению этих проблем согласованно и на комплексной основе, действуя в партнерстве с этими странами в соответствии с их национальными и субрегиональными структурами.
Standards were imposed on these nations that did not in any way correspond to their way of life, traditions, or these peoples' cultures. Этим странам навязывались стандарты, которые никак не соответствовали ни образу их жизни, ни традициям, ни культуре этих народов.
5.5 On these grounds the petitioner criticizes the system of issuing a residence permit to these individuals while keeping them under close supervision, controlling their access to all rights, including the right to work. 5.5 В этой связи автор критикует систему, которая предусматривает выдачу разрешения на проживание наряду с сохранением усиленного контроля над этими лицами, тем самым регулируя их доступ ко всем правам и, в частности, к праву на труд.
The development outcome from these efforts will be the extent to which these sectors improve the efficiency with which resources are produced, processed and used across their life cycles. Итогом этой работы станет то, в какой степени эти сектора повысят эффективность производства, переработки и использования ресурсов в рамках всего их жизненного цикла.
While trade affected by these measures remains marginal, caution is advisable, as 934 of a total of 1185 trade-restrictive measures taken since the global financial crisis remain in place, and these measures are estimated to cover 4.1 per cent of world imports. Хотя объем торговли, на который распространяются эти меры, остается незначительным, их не стоит недооценивать, поскольку большинство ограничивающих торговлю мер, которые были приняты с начала финансового кризиса (934 из 1185), продолжают действовать и, по оценкам, охватывают 4,1% мирового импорта.
Rising investment rates and a strong showing by sectors other than agriculture appear to be the common threads among these countries; their experience suggests that sectoral changes have been taking place in these economies. Увеличение объемов инвестиций и стабильно высокие показатели по отраслям (за исключением сельского хозяйства) являются общими тенденциями для этих стран; их практический опыт указывает на то, что в их экономике происходили отраслевые изменения.
Statistics related to these courts indicate that 75 to 80 per cent of complaints lodged by citizens on the violations of their rights by officials and/or by civil servants have been found to be unfounded by these Administrative Courts. Статистика по этим судам показывает, что от 75% до 80% жалоб, поданных гражданами в связи с нарушениями их прав должностными лицами и/или государственными служащими, были признаны этими административными судами необоснованными.
However, these mappings were delineated taking into consideration the starting points in these areas in terms of process flows and governance structures at the time of their elaboration. Однако соответствующие категории были составлены с учетом того, как обстояли дела в этих сферах в плане организации процессов и структур управления на момент их создания.
The intended purpose of these positions is clear: to preserve some form of immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of official acts after these individuals have left office. Цель, которую преследуют подобные заявления, очевидна: обеспечить вышеперечисленным лицам определенный иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции в отношении действий официального характера не только на срок их полномочий.
This would convert time use surveys into a multi-purpose tool for estimating these accounts, because they not only provide us with the hours spent on these activities but also the wages that could be applied to them. Это позволит превратить обследования бюджетов времени в многоцелевой инструмент оценки показателей таких счетов, поскольку с их помощью получаются данные не только о количестве часов, затраченных на эту деятельность, но и о той заработной плате, на которую их следует умножать.
Girls' enrolment in these schools is 58 per cent and the majority of teachers in these schools are women. Доля девочек, обучающихся в этих школах, составляет 58% от их общего числа, а большинство работающих в них учителей - женщины.
Combined, these provide the best assurance that an area is clear of mines but even these are subject to environmental and physical conditions such as heat, dust, weather, and tiredness which can reduce their effectiveness over time. В совокупности они обеспечивают лучшую гарантию того, что район свободен от мин, но даже они подвержены влиянию окружающих и физических условий, таких как жара, пыль, погода и усталость, которые могут постепенно снижать их эффективность.
Many governments have already established policies, regulations and institutions that respond to existing environmental threats, yet the weakness of these is the cross-cutting nature of these issues, resource constraints and possible future climate change impacts. Многие правительства уже разработали и внедрили стратегии, приняли нормативные акты и создали учреждения, которые призваны реагировать на существующие экологические угрозы, однако их эффективность остается низкой из-за сложности этих проблем, ограниченности ресурсов и возможных последствий изменения климата.
Even in these countries, however, financial constraints still persisted, and to a large extent, these limited the abilities of these countries to introduce measures to address climate change, especially in financing specific projects. Однако даже в этих странах сохраняются финансовые трудности, которые в значительной степени ограничивают их возможности принимать меры, направленные на решение проблемы изменения климата, особенно в том, что касается финансирования конкретных проектов.
It must, however, be understood that whenever these recommendations are directly based on obligations contained in legal instruments, the wording of these recommendations in no way detracts from these obligations. Следует, однако, понимать, что, поскольку эти рекомендации непосредственно основаны на обязательствах, содержащиеся в договорах, их терминология ни в коей мере не умаляет значения этих обязательств.
To minimize these risks and contain their potential consequences, all equipment used in these environments needs to be designed, installed, maintained and repaired in such a way as to avoid the risk of causing an explosion. Для сведения к минимуму этих рисков и ограничения их потенциальных последствий все оборудование, используемое в этих средах, должно проектироваться, устанавливаться, эксплуатироваться и ремонтироваться таким образом, чтобы избежать опасности взрыва.
Technology now expedites the creation and possession of these harmful materials, decreases the cost of their production and distribution, all while facilitating the victimization of children for these purposes. Современные технологии ускоряют создание и получение этих пагубных материалов, уменьшают стоимость их производства и распространения, содействуя при этом виктимизации детей для этих целей.
Therefore, in determining the scope and nature of restorative justice, it is useful to consider the various uses of these processes and to compare these with others arising from different traditions, such as indigenous legal systems and customary law. Поэтому при определении масштабов и природы восстановительного правосудия было бы полезно рассмотреть различные способы использования этих процессов и сопоставить их с другими, вытекающими из различных традиций, таких как правовые системы и обычное право коренных народов.
The Party concerned has not had an opportunity to respond to these allegations, so the Committee does not consider these allegations further for the purposes of the present report. Соответствующая Сторона не имела возможности ответить на эти утверждения, поэтому для целей настоящего доклада Комитет их далее не рассматривает.
It is important to emphasize that these protocols are designed to ensure that all of the Ministry's activities and investments affecting these population groups are determined through dialogue with participation of the groups and their representative bodies. Необходимо отметить, что эти протоколы разрабатываются для того, чтобы все касающиеся коренных народов решения по проводимым Министерством мероприятиям и ассигнованиям денежных средств принимались бы в процессе диалога и при участии этих групп населения и органов, их представляющих.