| Among these are parliamentary documents, booklets, photographs and radio programmes. | К их числу относятся документы заседающих органов, брошюры, фотографии и радиопрограммы. | 
| Finally, there is widespread apprehension, in these societies, that their cultures may be radically altered by unfettered globalization. | И наконец, в этих обществах распространено опасение того, что их культура может быть радикальным образом изменена под воздействием неограниченной глобализации. | 
| The Committee could also examine these processes and the actions necessary to improve their effectiveness. | Комитет мог бы рассмотреть и эти процессы, а также меры, необходимые для повышения их эффективности. | 
| Their continued economic success augurs well for the large proportion of the world's poorest who are citizens of these two countries. | Их устойчивые экономические успехи служат хорошим предзнаменованием для значительной доли беднейших слоев населения мира, многие из которых являются гражданами этих двух стран. | 
| Concrete decisions of the Council on these important themes will help in their coherent and coordinated implementation by the United Nations system. | Конкретные решения Совета по этим важным темам будут способствовать их согласованному и скоординированному осуществлению в рамках системы Организации Объединенных Наций. | 
| However, implementation and enforcement of these policies and laws in many countries is inadequate. | Однако во многих странах их осуществление полностью не обеспечивается. | 
| Eurostat will also collect EAA data for the Central and Eastern European Countries (CEEC) and make these data available to the OECD. | Евростат будет также собирать данные ЭССХ по странам центральной и восточной Европы (СЦВЕ) и предоставлять их ОЭСР. | 
| The ASC tries also to define future data demands and how to meet these requirements. | КСС также пытается определить будущие информационные потребности и способы их удовлетворения. | 
| It is capital that these are efficiently served. | Их эффективное обслуживание имеет исключительно важное значение. | 
| Further discussion of these claims and whether they have been validly filed is set out in section VI of this report. | Более подробная информация об этих претензиях и обоснованности их подачи содержится в разделе VI настоящего доклада. | 
| Beaches that meet these stringent criteria receive Blue Flag awards that attest to the quality of their maintenance and environmental protection. | Пляжи, соблюдающие эти строгие требования, получают призы "Голубого флага", свидетельствующие о высоком уровне их эксплуатационного и природоохранного обеспечения. | 
| Small size and other circumstances in these countries restrict their ability to develop endogenous technologies. | Небольшие размеры и другие особенности этих стран ограничивают их возможности в деле разработки местных технологий. | 
| Through their periodic work programmes adopted by their governing bodies, these organizations usually play important roles in implementing and administering the provisions of many international regimes. | В рамках своих периодических программ работы, принимаемых их руководящими органами, эти организации, как правило, выполняют важные функции в деле осуществления и выполнения на практике положений многих международных документов. | 
| The Government is also developing a new Mandate of Anti-Discrimination Ombudsman to monitor and enforce these new provisions. | Правительство также разрабатывает новый мандат омбудсмена по борьбе с дискриминацией для надзора за соблюдением этих новых положений и обеспечение их исполнения. | 
| Dispersing these militias without disarming them leaves them with their capacity to disturb the peace. | Рассеяние этих ополченцев, не сопровождаемое их разоружением, позволяет им сохранить способность нарушать мир и спокойствие. | 
| The Commission could then urge the early formal adoption of these international plans of action and their effective implementation. | Комиссия могла бы затем настоятельно призвать к скорейшему официальному принятию этих международных планов действий и их эффективному осуществлению. | 
| The overarching challenge for national Governments must therefore be to develop policy frameworks that will enable and encourage these changes. | В связи с этим основополагающей задачей правительств стран станет разработка основ политики, которая будет способствовать этим изменениям и поощрять их. | 
| In addition, it will include interpretations and rulings for these classifications as they become available. | Кроме того, эта версия будет включать толкования и решения в отношении этих классификаций по мере их поступления. | 
| The existing drafts of these laws require further discussion and improvement, but their finalization and adoption should be a high priority. | Существующие проекты этих законов требуют дальнейшего обсуждения и улучшения, но завершению их разработки и принятию должен придаваться высокий приоритет. | 
| In view of the threats to their security, these activists were forced to take refuge in a neighbouring country. | По причине угрозы их жизни вышеуказанные лица были вынуждены искать убежище в одной из соседних стран. | 
| Both of these formula can be shown to have many properties which rate them as being "ideal" indices. | Обе эти формулы обладают многочисленными свойствами, которые позволяют их рассматривать в качестве формул "идеального" индекса. | 
| It concluded that the outcome of the Meeting should be supportive of, consistent with and based on, these two documents. | Было решено, что выводы Совещания должны согласовываться с этими двумя документами, опираться на них и содействовать их осуществлению. | 
| The ICPD refocused attention on these issues, raising awareness of their magnitude, diversity and interrelationship with other global challenges. | Международная конференция по народонаселению и развитию позволила привлечь внимание к этим вопросам, повысить осознание их масштаба и разнообразия, а также взаимосвязей с другими глобальными задачами. | 
| The partners in these community organizations have demonstrated that they can save and generate resources, plan and manage development projects and sustain their efforts. | Партнеры по этим общественным организациям продемонстрировали, что они могут экономить и мобилизовать ресурсы, разрабатывать проекты в области развития и управлять их осуществлением, не ослабляя своих усилий. | 
| Integration of the sectoral methodological manuals and glossaries and preparation of these for sectors, where they are not yet available. | Интеграция отраслевых методологических руководств и глоссариев и их подготовка для секторов, где они еще отсутствуют. |