The resolution of these problems will require strong political impetus, which the Ministerial Conference at Sofia in October 1995 may provide. |
Их решение потребует мощного политического стимула, которым может стать запланированная на октябрь 1995 года конференция министров в Софии. |
The largest group of these, some 15,000, worked in the transportation sector. |
Наибольшее число их, около 15000, работали в транспортном секторе. |
A distinction should be made between different types of colonial societies and the way these have affected indigenous peoples. |
Следует провести различие между различными типами колониальных обществ и их воздействием на коренные народы. |
It is assumed that these instruments are well known, so that it will be sufficient to briefly recall their basic features. |
Судя по тому, что эти инструменты хорошо известны, достаточно вкратце напомнить их основную суть. |
The civilian population in these areas faces constant threat to their lives and physical integrity from both sides. |
Гражданское население в этих районах постоянно попадает в ситуации, когда с обеих сторон им грозит опасность для их жизни и физической неприкосновенности. |
Non-governmental sources levelled harsh criticism against these courts and their operational procedures, which they considered to undermine due process. |
Неправительственные источники высказывали резкие критические замечания в отношении этих судов, процедуры их работы, которая, по их мнению, препятствует надлежащему судебному разбирательству. |
The present administration has acknowledged the existence of these problems and repeatedly declared its commitment to act on them. |
Нынешняя администрация признает существование этих проблем и неоднократно заявляла о своих обязательствах в отношении их решения. |
All of these are aspects of great importance articulated in this draft resolution, which my delegation warmly supports. |
Все эти аспекты, четко изложенные в данном проекте резолюции, имеют огромное значение, и моя делегация тепло их поддерживает. |
Sri Lanka regrets to note the declining financial support for these Centres, which may result in their closure. |
Шри-Ланка с сожалением отмечает снижение финансовой поддержки этим центрам, что может привести к их закрытию. |
The Philippines joins the other nations of the world in supporting these initiatives and in expressing hope for their success. |
Филиппины вместе с другими государствами мира поддерживают эти инициативы и выражают надежду на их успешное осуществление. |
We are fully cognizant of the potential of these efforts, and thus extend our support to them. |
Мы прекрасно знаем о потенциале этих усилий и поддерживаем их. |
It maintains posts in these areas and patrols them, either jointly with UNOMIG or on its own. |
Они установили посты в этих районах и ведут их патрулирование либо совместно с МООННГ, либо самостоятельно. |
For greatest effectiveness, these recommendations are to be implemented swiftly and comprehensively. |
Для обеспечения их максимальной эффективности эти рекомендации должны выполняться оперативно и всеобъемлющим образом. |
I should like to extend my thanks to these three Member States for their generous contributions. |
Мне хотелось бы выразить свою признательность этим трем государствам-членам за их щедрые взносы. |
And I had the opportunity to ask the mothers of these young men about their sons. |
Я имела возможность расспросить матерей этих молодых людей об их сыновьях. |
The intricacy of these issues requires that we approach them in a rather sensitive manner. |
Сложный характер этих вопросов требует очень внимательного подхода к их рассмотрению. |
It will be up to the next Government to maintain these efforts and to capitalize on them. |
Следующему правительству предстоит продолжить эти усилия и получить выгоду от их использования. |
During the Gorbachev period, the tragic fate of these people became officially recognized and their right to return started to be implemented. |
В период правления Горбачева трагическая судьба этих народов была официальна признана и началось осуществление их права на возвращение. |
It is actively encouraging these negotiations and is fully committed to their successful conclusion within the agreed time-frame. |
Он активно поощряет переговоры по нему и полностью привержен их успешному завершению в установленные сроки. |
And these people, instead of bringing the prisoners of war to police stations or camps, they killed them . |
И вместо того, чтобы доставлять арестованных в полицейские участки или лагеря, их убивали . |
Most CEECs have valuable species diversity and unspoilt landscape, and preserving these assets is a major objective. |
В большинстве стран ЦВЕ встречаются разнообразные ценные виды и неиспорченный ландшафт, и их сохранение является одной из важнейших задач. |
Although there is considerable uncertainty concerning nitrous oxide emissions these are not expected to rise over the decade. |
Хотя и имеется значительная неопределенность в отношении выбросов закиси азота, ожидается, что их объем в течение ближайшего десятилетия не увеличится. |
CCAMLR is attempting to address these problems. |
ККАМЛР предпринимает усилия для их решения. |
This preserves for these communities the sovereign right and power to decide who belongs to them, without external interference. |
Это оставляет за такими общинами право и суверенную силу решения о том, кто входит в их состав, без постороннего вмешательства. |
Governments should develop these institutions and seek assistance in financing them from western donors. |
Правительства должны развивать эти учреждения и добиваться от западных доноров помощи в вопросах их финансирования. |