Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
Notwithstanding these maximum retention criteria, the Base will regularly survey its holdings to ensure that they remain usable. Несмотря на применение этих критериев, обеспечивающих максимальное сохранение имущества, на Базе на регулярной основе будет проводиться инвентаризация имеющихся запасов для обеспечения возможности их использования.
Although these issues are of continuing concern to the State, they have not been addressed conclusively as yet. Хотя эти вопросы по-прежнему волнуют государство, их окончательного решения пока не найдено.
But only rarely is United Nations ownership and relevance to these issues recognized at the national level. Однако на национальном уровне очень редко получает признание тот факт, что либо Организации Объединенных Наций принадлежит разработка этих вопросов, либо она имеет отношение к их решению.
While a large proportion of these costs are in the central service departments, they are incurred across the entire Organization. Хотя значительная часть этих расходов приходится на центральные департаменты обслуживания, их несет вся Организация.
The fundamentalist managers of these camps and their sponsors are reportedly seeking to disrupt life in India. Фундаменталисты из числа руководства этих лагерей и их спонсоры, как представляется, стремятся подорвать нормальную жизнь в Индии.
The legacy of these two men has had a considerable effect on the course of modern history in their respective countries. Оставленное этими двумя деятелями наследие оказало существенное воздействие на ход современной истории в их странах.
Unfortunately, their mere signature on these instruments does not provide assurances of compliance. К сожалению, сам факт наличия их подписи под этими документами не дает гарантий их выполнения.
Our task will be to consider their recommendations and provide for the necessary mechanisms to prevent proliferation of these weapons. Наша задача будет заключаться в том, чтобы рассмотреть их рекомендации и обеспечить создание необходимых механизмов для предупреждения распространения этого оружия.
United Nations operation have shown that these programmes, although rather costly, can indeed achieve their objective - if adequately funded. Операции, проводившиеся Организацией Объединенных Наций, показали, что эти программы - хотя они и сопряжены с огромными расходами - реально могут обеспечить достижение поставленной цели - при условии их надлежащего финансирования.
Certainly, these problems of ammunition and explosives in all their aspects deserve study by competent experts. Несомненно, проблемы боеприпасов и взрывчатых веществ во всех их аспектах заслуживают исследования компетентными экспертами.
Under these directives local authorities are empowered to identify "illegal aliens" and to take action to expel them. На основании их положений местные власти уполномочены выявлять "нелегальных иностранцев" и принимать меры по их выдворению.
Briefly, these were a comprehensive test-ban treaty, fissile material cut-off and security assurances. Если коротко, то к их числу относились договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, прекращение производства расщепляющихся материалов и гарантии безопасности.
They felt these references to be unclear and confusing with regard to a State's sovereignty over its territory. По их мнению, эти ссылки двусмысленны и нечетки, в том что касается суверенитета государства над своей территорией.
He has no way of checking these claims as the concessions and their conditions have not at present been made public. Он не имеет возможности проверить эти утверждения, поскольку перечень концессий и их условия пока не опубликованы.
He also stated that these articles should be retained in their existing form. Он также заявил, что эти статьи следует сохранить в их нынешнем виде.
Neither these persons nor their families had instituted legal proceedings to claim compensation. Ни сами эти лица, ни их семьи не подали исков с целью получения компенсации.
Children will suffer these violations of their rights as long as parents have to confront enormous difficulties in order to survive. На практике дети будут подвергаться таким нарушениям до тех пор, пока их родители будут в своей жизни сталкиваться с огромными трудностями.
Impunity for violations of basic rights compromises the international obligation of States to guarantee these rights and to punish a failure to respect them. Безнаказанность нарушений основных прав ставит под сомнение международное обязательство государств гарантировать эти права и наказывать за их несоблюдение.
The output from these databases continues to serve as a useful tool for assisting States, particularity at the initial stages of their legislative process. Материалы этих баз данных продолжают служить полезным инструментом содействия государствам, особенно на первых этапах их законодательного процесса.
Putting these new solutions into practice would require the launching and support of reform processes in developing countries. Для реализации этих новых решений на практике развивающимся странам необходимо будет начать процессы реформ и обеспечить их поддержку.
Cuba considered that the appointment of a special rapporteur on these rights would not guarantee their effective promotion and protection. Куба считает, что назначение специального докладчика по этим правам не будет гарантировать их эффективное поощрение и защиту.
The Secretariat should clarify the legal status of these outcomes before the Council endorses them. Секретариату следует уточнить правовой статус этих результатов, прежде чем Совет одобрит их.
Feedback on the use of these outputs in specific country situations is important in order to adapt, update or supplement them. Обратная связь в вопросах использования этих результатов в конкретных условиях той или иной страны имеет важное значение для их адаптации, обновления или дополнения.
The Special Rapporteur condemns these practices, calls for an immediate cessation and reminds perpetrators of their culpability under international law. Специальный докладчик осуждает такую практику, призывает ее к немедленному прекращению и напоминает виновным об их ответственности по международному праву.
The response of the developing countries to these altered circumstances has varied according to their particular economic circumstances and level of development. Реакция развивающихся стран на эти изменившиеся условия была неодинаковой и зависела от их собственного экономического положения и уровня развития.