Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
Second, given the uniqueness of their programmatic activities, most of these departments have come up with their own risk management frameworks and guidelines. Во-вторых, учитывая уникальность их программных мероприятий, большинство этих департаментов разработало свою собственную систему и инструкции для управления рисками.
Children and adolescents master these new technologies with ease and expertise, exploring opportunities for accessing information. Дети и подростки легко осваивают эти новые технологии и умело их применяют, используя возможности для доступа к информации.
(b) The ability of the child to resist these risks and/or mitigate their effects, in other words, the child's resilience. Ь) способности ребенка противостоять этим рискам и/или смягчать их последствия, иными словами - его жизнестойкости.
For these mechanisms to function properly, indigenous peoples must be included in their development. Чтобы обеспечить надлежащее функционирование этих механизмов, необходимо подключать коренные народы к их разработке.
Intensified outreach by UNAMI to these players is important for the Mission to assist in developing and achieving national reconciliation. Их более тесное взаимодействие с МООНСИ важно для того, чтобы Миссия содействовала достижению национального примирения.
UNEP is assessing these through research activities with key partners, focusing on major questions raised by Governments throughout the preparatory process. ЮНЕП проводит их оценку в рамках исследовательских мероприятий вместе с ключевыми партнерами, сосредоточивая внимание на основных вопросах, поставленных правительствами в ходе подготовительного процесса.
In addition, laws enacted and policies implemented further to these agreements can weaken the protection of indigenous lands and resources. Кроме того, законы, принимаемые как следствие этих договоров, и политика, проводимая в результате их заключения, могут ослаблять защиту земель и ресурсов, принадлежащих коренным народам.
They should be mandated to follow up on their decisions and States should carry out awareness-raising campaigns among indigenous peoples for these remedies. Их следует уполномочить на контроль над исполнением своих решений, а государствам следует проводить среди коренных народов кампании по повышению осведомленности об этих средствах правовой защиты.
Nevertheless, these challenges, although new, endanger the same interests that the 1971 Declaration aspired to protect. Тем не менее эти проблемы, несмотря на их новизну, ставят под угрозу те же интересы, защита которых была провозглашена в Декларации 1971 года.
The competent authorities should inspect and verify that those companies are practicing environmentally sound management consistent with these recommendations and this guideline. Компетентным органам следует проинспектировать их и удостовериться в том, что они практикуют экологически обоснованное регулирование в соответствии с настоящими рекомендациями и директивным документом.
A change management plan is being developed to guide UN-Women through these decisions and their implementation. Разрабатывается план управления изменениями для оказания содействия структуре «ООНженщины» в процессе принятия таких решений и их осуществления.
Funding for these projects is the sole impediment to completion. Отсутствие финансирования этих проектов является единственным препятствием на пути к их завершению.
We respect the position of the Administration on both these issues, but consider that they are still valid issues to raise. Мы уважаем позицию администрации по этим двум вопросам, но все же считаем их важными вопросами, которые необходимо поднять.
The fact that all European Union member States exert these common controls further enhances their effectiveness. Благодаря тому, что все государства - члены Европейского союза осуществляют совместный контроль, уровень эффективности их усилий повышается.
A salient feature is that these agreements are increasingly targeted at the major trading partners. Их характерной чертой является то, что эти соглашения все чаще ориентированы на основных торговых партнеров той или иной стороны.
Therefore, the institutions are encouraged to continue engaging with these bodies and to promote the implementation of their recommendations. В этой связи учреждениям рекомендуется продолжать взаимодействие с такими органами и содействовать выполнению их рекомендаций.
The meetings facilitated experience-sharing on these issues among developing countries and least developed countries and identified possible areas for their future collaboration. Эти совещания способствовали обмену опытом по этим вопросам между развивающимися странами и наименее развитыми странами и позволили обозначить возможные области их будущего сотрудничества.
Our Office provides these mechanisms with personnel, policy, research and logistical support for the discharge of their mandates. Наше Управление обеспечивает эти механизмы персоналом, директивной, исследовательской и материально-технической поддержкой в целях осуществления их мандатов.
However, it is clear that the degree of follow-up on the recommendations made by these commissions will fundamentally determine their effectiveness. Тем не менее очевидно, что эффективность их работы главным образом определяется объемом последующих мер по выполнению вынесенных комиссиями рекомендаций.
This has involved both acquisition of these systems and training in their use. Для этого Группа приобрела вышеописанные системы и провела обучение по их использованию.
In view of the seriousness of these facts, the Government took the time to confirm them with its own resources. Ввиду серьезности этих фактов правительство затратило определенное время и ресурсы на их подтверждение.
Moreover, despite these improvements, resistance or denial within some agencies means that problems may be identified, but not addressed. Кроме того, несмотря на все эти улучшения, сопротивление или противодействие со стороны некоторых учреждений, говорит о том, что, хотя проблемы выявить можно, их невозможно устранить.
We utterly condemn and denounce the forced deportation of these children by SPLA/SPLM in South Kordofan and their recruitment and engagement in military operations. Мы решительно осуждаем насильственную депортацию этих детей НОАС/НОДС в Южном Кордофане, их вербовку и принуждение к участию в военных операциях.
However, these affected all the population, regardless of ethnic origin. Это, однако, касалось всех пациентов независимо от их этнического происхождения.
While these alternative technologies are technologically feasible they have thus far not been proven to be economically viable. Хотя альтернативные технологии реальны с технической точки зрения, на данный момент их экономическая жизнеспособность не доказана.