| The study will indicate these challenges and propose ways for improving data collection and their use for formulating responses to violence. | В исследовании будут указаны эти проблемы и предложены пути улучшения сбора данных и их использования для разработки мер по борьбе с насилием. | 
| The Office is thus given the opportunity to communicate these requirements to the different professional architectural and engineering firms for inclusion in their plans. | Благодаря поступлению такой информации Управление по генеральному плану получает возможность сообщать об этих потребностях различным специализированным архитектурно-строительным и проектно-конструкторским фирмам, чтобы последние учитывали их в своих планах. | 
| How these dialogues should be structured and guidelines for their initiation that would build mutual confidence remain to be defined. | Порядок организации и проведения таких диалогов и руководящие принципы в отношении их налаживания таким образом, чтобы это способствовало укреплению взаимного доверия, еще предстоит определить. | 
| It was stressed that many of these instruments had successfully been used by developed countries at earlier stages of their development process. | Было подчеркнуто, что многие из этих инструментов успешно использовались развитыми странами на ранних этапах процесса их развития. | 
| The themes of these consultations should respond to major policy concerns of developing countries and should contribute to intergovernmental policy debate on financing for development. | Темы этих консультаций должны быть созвучны с основными вопросами политики, представляющими интерес для развивающихся стран, и их рассмотрение должно способствовать проведению межправительственного диалога о стратегиях в вопросе о финансировании развития. | 
| OHCHR also facilitated the debate with a view to strengthening cooperation and coordination between these bodies and thus enhancing their impact. | УВКПЧ помогает также в решении спорных вопросов в целях укрепления сотрудничества и координации между этими органами, способствуя тем самым повышению эффективности их работы. | 
| The appropriate mechanisms for monitoring these disclosures are also under review for immediate strengthening. | Соответствующие механизмы контроля за раскрываемой информацией также находятся в процессе изучения для их скорейшего укрепления. | 
| It was proposed that Governments conduct gender reviews and impact assessments of these agreements to identify and address negative impacts on women. | Правительствам было предложено проводить гендерный анализ и оценку последствий осуществления этих соглашений в целях определения и устранения их негативного воздействия на положение женщин. | 
| Although the Government accepted these recommendations, it limits its implementation to the availability of resources and support from the international community. | Хотя правительство приняло эти рекомендации, оно медленно выполняет их из-за недостатка ресурсов и поддержки со стороны международного сообщества. | 
| So far, these units exist in 21 police divisions and 34 police stations, involving 152 trained personnel country-wide. | Пока эти группы существуют в 21 отделении полиции и 34 полицейских участках и в их работе по всей стране задействовано 152 подготовленных сотрудника. | 
| Many of these efforts have had interesting results, which should be carefully assessed. | Их многообразная деятельность дает интересные результаты, которые необходимо внимательно изучить. | 
| Not only did these poor countries not grow as rapidly as had been hoped, but their level of external debt continued to rise. | Эти бедные страны не только не добились ожидаемого быстрого экономического роста, но и уровень их внешней задолженности продолжал расти. | 
| Significantly greater attention will be devoted to ensuring that these interregional and multi-agency initiatives are linked to and directly support ongoing country-level initiatives. | Существенно больше внимания будет уделяться обеспечению того, чтобы эти и межрегиональные и межведомственные инициативы состыковались с осуществляемыми на страновом уровне инициативами и непосредственно способствовали их осуществлению. | 
| Every effort is being made to fill these vacancies by year's end as well. | В отношении этих вакантных должностей также принимаются все усилия для их заполнения к концу года. | 
| We believe that establishing such mechanisms will promote the increased effectiveness and viability of these international instruments. | Полагаем, что их создание будет способствовать повышению эффективности и жизнеспособности этих международных инструментов. | 
| While we are not going to re-submit these now, we would like to reaffirm our position. | Хотя мы не собираемся вновь представлять их сейчас, мы хотели бы подтвердить нашу позицию. | 
| They are preventable, because we have the tools and the knowledge to prevent these deaths. | А предотвратить их можно потому, что у нас есть для этого инструменты и знания. | 
| Spain is firmly committed to peacekeeping efforts; these should be strengthened. | Испания твердо привержена усилиям по поддержанию мира и считает, что их необходимо наращивать. | 
| Between 1986 and 1999, the amount of energy consumed by these fisheries skyrocketed fourfold. | С 1986 по 1999 год количество энергии, потребленной при их промысле, увеличилось вчетверо. | 
| Of these, 10 States have legislative provisions that apply only to children. | Из их числа в 10 государствах имеются законодательные положения, которые применяются только к детям. | 
| It was suggested that these might form the basis for enhanced cooperation among agencies. | Было высказано соображение о том, что на их основе можно добиться укрепления сотрудничества между учреждениями. | 
| We look forward, therefore, to the views of incoming Security Council members on these issues; their new ideas will be valued. | Поэтому мы ждем и мнений новых членов Совета Безопасности по этим вопросам; их новые идеи будут оценены. | 
| We must also see to it that the United Nations internalizes and applies these core principles within the Secretariat. | Мы также должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла эти основополагающие принципы в международных масштабах и применяла их в Секретариате. | 
| Portugal reiterates its support to these lofty objectives and its commitment to an effective multilateral system, which is essential for their achievement. | Португалия вновь заявляет о своей поддержке этих высоких целей и своей приверженности эффективной многосторонней системе, которая играет чрезвычайно важную роль в их достижении. | 
| The despair caused by these natural disasters and their apocalyptic nature has shocked us all. | Всех нас потрясли страдания, вызванные этими стихийными бедствиями, и их апокалипсический характер. |