The study will indicate these challenges and propose ways for improving data collection and their use for formulating responses to violence. |
В исследовании будут указаны эти проблемы и предложены пути улучшения сбора данных и их использования для разработки мер по борьбе с насилием. |
The Office is thus given the opportunity to communicate these requirements to the different professional architectural and engineering firms for inclusion in their plans. |
Благодаря поступлению такой информации Управление по генеральному плану получает возможность сообщать об этих потребностях различным специализированным архитектурно-строительным и проектно-конструкторским фирмам, чтобы последние учитывали их в своих планах. |
How these dialogues should be structured and guidelines for their initiation that would build mutual confidence remain to be defined. |
Порядок организации и проведения таких диалогов и руководящие принципы в отношении их налаживания таким образом, чтобы это способствовало укреплению взаимного доверия, еще предстоит определить. |
It was stressed that many of these instruments had successfully been used by developed countries at earlier stages of their development process. |
Было подчеркнуто, что многие из этих инструментов успешно использовались развитыми странами на ранних этапах процесса их развития. |
The themes of these consultations should respond to major policy concerns of developing countries and should contribute to intergovernmental policy debate on financing for development. |
Темы этих консультаций должны быть созвучны с основными вопросами политики, представляющими интерес для развивающихся стран, и их рассмотрение должно способствовать проведению межправительственного диалога о стратегиях в вопросе о финансировании развития. |
OHCHR also facilitated the debate with a view to strengthening cooperation and coordination between these bodies and thus enhancing their impact. |
УВКПЧ помогает также в решении спорных вопросов в целях укрепления сотрудничества и координации между этими органами, способствуя тем самым повышению эффективности их работы. |
The appropriate mechanisms for monitoring these disclosures are also under review for immediate strengthening. |
Соответствующие механизмы контроля за раскрываемой информацией также находятся в процессе изучения для их скорейшего укрепления. |
It was proposed that Governments conduct gender reviews and impact assessments of these agreements to identify and address negative impacts on women. |
Правительствам было предложено проводить гендерный анализ и оценку последствий осуществления этих соглашений в целях определения и устранения их негативного воздействия на положение женщин. |
Although the Government accepted these recommendations, it limits its implementation to the availability of resources and support from the international community. |
Хотя правительство приняло эти рекомендации, оно медленно выполняет их из-за недостатка ресурсов и поддержки со стороны международного сообщества. |
So far, these units exist in 21 police divisions and 34 police stations, involving 152 trained personnel country-wide. |
Пока эти группы существуют в 21 отделении полиции и 34 полицейских участках и в их работе по всей стране задействовано 152 подготовленных сотрудника. |
Many of these efforts have had interesting results, which should be carefully assessed. |
Их многообразная деятельность дает интересные результаты, которые необходимо внимательно изучить. |
Not only did these poor countries not grow as rapidly as had been hoped, but their level of external debt continued to rise. |
Эти бедные страны не только не добились ожидаемого быстрого экономического роста, но и уровень их внешней задолженности продолжал расти. |
Significantly greater attention will be devoted to ensuring that these interregional and multi-agency initiatives are linked to and directly support ongoing country-level initiatives. |
Существенно больше внимания будет уделяться обеспечению того, чтобы эти и межрегиональные и межведомственные инициативы состыковались с осуществляемыми на страновом уровне инициативами и непосредственно способствовали их осуществлению. |
Every effort is being made to fill these vacancies by year's end as well. |
В отношении этих вакантных должностей также принимаются все усилия для их заполнения к концу года. |
We believe that establishing such mechanisms will promote the increased effectiveness and viability of these international instruments. |
Полагаем, что их создание будет способствовать повышению эффективности и жизнеспособности этих международных инструментов. |
While we are not going to re-submit these now, we would like to reaffirm our position. |
Хотя мы не собираемся вновь представлять их сейчас, мы хотели бы подтвердить нашу позицию. |
They are preventable, because we have the tools and the knowledge to prevent these deaths. |
А предотвратить их можно потому, что у нас есть для этого инструменты и знания. |
Spain is firmly committed to peacekeeping efforts; these should be strengthened. |
Испания твердо привержена усилиям по поддержанию мира и считает, что их необходимо наращивать. |
Between 1986 and 1999, the amount of energy consumed by these fisheries skyrocketed fourfold. |
С 1986 по 1999 год количество энергии, потребленной при их промысле, увеличилось вчетверо. |
Of these, 10 States have legislative provisions that apply only to children. |
Из их числа в 10 государствах имеются законодательные положения, которые применяются только к детям. |
It was suggested that these might form the basis for enhanced cooperation among agencies. |
Было высказано соображение о том, что на их основе можно добиться укрепления сотрудничества между учреждениями. |
We look forward, therefore, to the views of incoming Security Council members on these issues; their new ideas will be valued. |
Поэтому мы ждем и мнений новых членов Совета Безопасности по этим вопросам; их новые идеи будут оценены. |
We must also see to it that the United Nations internalizes and applies these core principles within the Secretariat. |
Мы также должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла эти основополагающие принципы в международных масштабах и применяла их в Секретариате. |
Portugal reiterates its support to these lofty objectives and its commitment to an effective multilateral system, which is essential for their achievement. |
Португалия вновь заявляет о своей поддержке этих высоких целей и своей приверженности эффективной многосторонней системе, которая играет чрезвычайно важную роль в их достижении. |
The despair caused by these natural disasters and their apocalyptic nature has shocked us all. |
Всех нас потрясли страдания, вызванные этими стихийными бедствиями, и их апокалипсический характер. |