The results of these studies have already been reported to and endorsed by the Executive Board. |
Результаты этих исследований уже представлены Исполнительному совету, который одобрил их. |
Using its network of country offices, UNDP has assisted many programme countries in the preparation of their positions at these global summits. |
Используя сеть своих страновых отделений, ПРООН оказала помощь многим охватываемым ее программами странам в подготовке их позиции к этим всемирным совещаниям на высшем уровне. |
The SSF pays these credits to workers where they cannot be paid by their employers, due to economic or financial insufficiency. |
ФСО производит эти платежи работникам, если они не могут быть произведены их нанимателями вследствие экономических или финансовых трудностей. |
A durable solution to these phenomena can be achieved only through the elimination of their causes which usually consist in the violation of human rights. |
Долгосрочные решения этих проблем достижимы лишь на основе устранения их причин, которые обычно заключаются в нарушениях прав человека. |
In these situations, their utilization is strongly influenced by the size of the population. |
В этих условиях их применение находится в сильной зависимости от численности населения. |
As a follow-up, the President requested that the secretariat take the necessary measures and reflect these in the report of the session. |
В связи с этим Председатель просил секретариат принять необходимые меры и отразить их в докладе о работе сессии. |
Aggression, in particular, may be considered to be among these. |
В частности, в их число можно включить агрессию. |
An increasing proportion of these are owned and managed by women. |
Все большей долей их владеют и управляют женщины. |
The reason for these actions, according to Serbian opposition journals, was that the two persons were Croats. |
По сообщениям сербских оппозиционных журналов, причина увольнений заключалась в их хорватском происхождении. |
UNOMIG assesses that depots of weapons and ammunition exist in both zones but these are difficult to locate. |
Согласно оценке МООННГ, склады оружия и боеприпасов имеются в обеих зонах, однако их местоположения трудно определить. |
Their full involvement in the sustainable development of these drylands - their homelands - needs to be ensured. |
Необходимо обеспечить их полное участие в устойчивом освоении этих являющихся для них родными засушливых земель. |
A coordinated campaign of these around the time of the Preparatory Committee sessions would be highly effective. |
Их скоординированное выступление в период проведения сессии Подготовительного комитета может оказаться весьма эффективным. |
Countries that achieve these levels earlier should strive to lower them further. |
Страны, достигшие этих показателей ранее, должны стремиться к их дальнейшему снижению. |
The names themselves betray the fundamentalist leanings of these organizations. |
Уже сами названия этих организаций выдают их фундаменталистский уклон. |
Angolan legislation guarantees the protection at all levels of these rights, which are constantly being monitored and strengthened by the courts. |
Ангольское законодательство гарантирует защиту этих прав на всех уровнях, а их осуществление постоянно контролируется и укрепляется судебными органами. |
The fact is, however, that the lack of definition of these aggravating or extenuating circumstances may result in arbitrariness. |
Бесспорным является тот факт, что отсутствие определения отягчающих или смягчающих обстоятельств может привести к их произвольному толкованию. |
Within each of these detention centres the Special Rapporteur was able to interview and receive testimony from detainees. |
В каждом из этих мест заключения Специальный докладчик имел возможность беседовать с заключенными и опрашивать их. |
Both these provisions aim at preventing trafficking and ensuring the quality of organs. |
Все эти положения направлены на предотвращение незаконного оборота органов и тканей и обеспечение их качества. |
Kuwait's long history is a model example of commitment to, and advocacy of, these principles. |
Долгая история Кувейта являет собой образцовый пример следования этим принципам и их пропаганды. |
The Special Rapporteur would like to receive these texts, together with any pertinent comments which the Government of Bulgaria may wish to make. |
Специальный докладчик хотел бы получить эти документы, а также любые касающиеся их комментарии, которые правительство Болгарии пожелало бы высказать . |
Under these circumstances, individuals and groups have limited recourses because their own Governments may not have the relevant information. |
При таких обстоятельствах отдельные лица и группы имеют ограниченные средства правовой защиты, поскольку даже правительства их стран могут не располагать соответствующей информацией. |
Most of these reports recommend the establishment of a tribunal to try and punish the individuals responsible for genocide. |
В большинстве этих сообщений содержалась рекомендация об учреждении трибунала для суда над лицами, виновными в геноциде, и наказания их. |
The Somali parties were left in no doubt that the Council would weigh these assurances in the light of their actions. |
Сомалийским сторонам было со всей ясностью заявлено, что Совет будет оценивать эти заверения с учетом их практических действий. |
It is difficult to determine how far these groups would resist attempts to relocate them. |
Трудно определить, насколько активно эти группы будут противодействовать попыткам переместить их в другие места. |
UNPROFOR has, in these circumstances, faced considerable operational limitations in fulfilling its safe-area mandate. |
В этих условиях СООНО столкнулись со значительными оперативными ограничениями при осуществлении их мандата по обеспечению режима безопасных районов. |