| There is a risk that these may increase as downsizing progresses. | Существует опасность, что по мере свертывания Миссии их число может увеличиться. | 
| Governance refers to the processes and accountabilities surrounding decisions in the information technology domain and how these are balanced among different perspectives. | Под практикой управления понимаются процессы и иерархические зависимости, связанные с принятием решений в области информационной технологии, а также их увязка с другими областями. | 
| It would seem a matter of profound obligation to have these sanctions lifted or suspended. | Представляется совершенно необходимым отменить санкции или приостановить их действие. | 
| The delays in the implementation of these initiatives seem to emanate from the failure on our part to mobilize sufficient domestic resources for their financing. | Похоже, пробуксовка в осуществлении этих инициатив вызвана нашей неспособностью мобилизовать достаточный объем собственных ресурсов для их финансирования. | 
| Our interest in these issues will continue to be discussed in Portugal throughout 2006 and 2007. | Наш интерес к этим вопросам обеспечит продолжение их обсуждения в Португалии в период 2006 и 2007 годов. | 
| Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. | 
| The way in which these principles are being used demonstrates a distortion of their goals and purpose. | Подобный способ использования этих принципов ведет к искажению их целей и задач. | 
| The Council must now carry out the enormous work of giving these principles greater content and solidity. | Сейчас Совету необходимо выполнить огромную работу по наполнению этих принципов большим содержанием и их укреплению. | 
| The lamentable state of these institutions is caused by their depreciation and a constant lack of means to cover the relevant budgetary expenditure. | Плачевное состояние этих заведений обусловлено их амортизацией и постоянной нехваткой средств для покрытия соответствующих бюджетных расходов. | 
| The officials of these establishments and agencies are responsible for ensuring such compliance. | Должностные лица этих учреждений и органов несут ответственность за обеспечение законности в их деятельности. | 
| Governments are urged to seek advice from experienced international transaction counsel to represent their interests in these transactions. | Правительствам настоятельно рекомендуется пользоваться услугами опытных юристов по международным сделкам, с тем чтобы они представляли их интересы в подобных сделках. | 
| Estonia has plans for development but no resources to carry out these plans. | Эстония имеет такие планы, однако для их выполнения ей не хватает ресурсов. | 
| Some of these problems are common in many countries and an updated ISCO will try to tackle them. | Некоторые из этих проблем являются общими для многих стран, и в ходе обновления МСКЗ будет предпринята попытка устранить их. | 
| Now the international community demands to know the whereabouts of these arsenals or to have evidence of their effective destruction. | Сегодня международное сообщество требует информации о том, где эти запасы и есть ли доказательства их действительного уничтожения. | 
| The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. | Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. | 
| To these ends, we welcome further actions to help developing countries build their capacity to promote and defend their interests in multilateral forums. | В этих целях мы приветствуем дальнейшие меры по оказанию развивающимся странам содействия в наращивании их потенциала в деле поощрения и защиты их интересов на многосторонних форумах. | 
| It is necessary to resolve these issues effectively, not only for the Afghan people but for the entire international community. | А их эффективное решение необходимо не только афганскому народу, но и всему международному сообществу. | 
| We fully support these programmes and consider them to be extremely relevant to Indonesia in its current efforts to build strong democratic institutions and processes. | Мы полностью поддерживаем эти программы и считаем их весьма актуальными для Индонезии в свете прилагаемых нами в настоящее время усилий по созданию сильных демократических институтов и процессов. | 
| The Mechanism has the names of several of these companies, but further work is needed before identifying their role in print. | В распоряжении Механизма имеется информация о ряде таких компаний, однако необходимы дополнительные усилия для выяснения их конкретной роли. | 
| If we are not successful, some of these countries will regress to a conflict situation. | Если мы не добьемся в их решении успеха, некоторые страны будут отброшены назад - к ситуации конфликта. | 
| Most of these are in the private sector, where the influence of the infant food industry remains high. | Большая их часть функционирует в частном секторе, где сохраняет большое влияние сектор производства детского питания. | 
| Where employees are required to pay contributions these are usually calculated as a percentage of salary. | Если работники должны уплачивать взносы, то их размер рассчитывается в процентах от их заработной платы. | 
| Some of these structures had been in place for many years and only needed reactivating. | Некоторые из этих каналов были созданы много лет назад и их нужно было только реактивировать. | 
| Intrusive United States naval patrols are intercepting these vessels and assaulting and questioning their crews. | Применяя меры интрузивного характера, патрули военно-морских сил Соединенных Штатов останавливают эти суда, применяют насилие в отношении членов их экипажей и подвергают их допросам. | 
| Violations of these laws or their implementing regulations can result in civil or criminal penalties. | Нарушения этих законов или положений о порядке их реализации могут привести к гражданской или уголовной ответственности. |