There is a risk that these may increase as downsizing progresses. |
Существует опасность, что по мере свертывания Миссии их число может увеличиться. |
Governance refers to the processes and accountabilities surrounding decisions in the information technology domain and how these are balanced among different perspectives. |
Под практикой управления понимаются процессы и иерархические зависимости, связанные с принятием решений в области информационной технологии, а также их увязка с другими областями. |
It would seem a matter of profound obligation to have these sanctions lifted or suspended. |
Представляется совершенно необходимым отменить санкции или приостановить их действие. |
The delays in the implementation of these initiatives seem to emanate from the failure on our part to mobilize sufficient domestic resources for their financing. |
Похоже, пробуксовка в осуществлении этих инициатив вызвана нашей неспособностью мобилизовать достаточный объем собственных ресурсов для их финансирования. |
Our interest in these issues will continue to be discussed in Portugal throughout 2006 and 2007. |
Наш интерес к этим вопросам обеспечит продолжение их обсуждения в Португалии в период 2006 и 2007 годов. |
Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. |
Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
The way in which these principles are being used demonstrates a distortion of their goals and purpose. |
Подобный способ использования этих принципов ведет к искажению их целей и задач. |
The Council must now carry out the enormous work of giving these principles greater content and solidity. |
Сейчас Совету необходимо выполнить огромную работу по наполнению этих принципов большим содержанием и их укреплению. |
The lamentable state of these institutions is caused by their depreciation and a constant lack of means to cover the relevant budgetary expenditure. |
Плачевное состояние этих заведений обусловлено их амортизацией и постоянной нехваткой средств для покрытия соответствующих бюджетных расходов. |
The officials of these establishments and agencies are responsible for ensuring such compliance. |
Должностные лица этих учреждений и органов несут ответственность за обеспечение законности в их деятельности. |
Governments are urged to seek advice from experienced international transaction counsel to represent their interests in these transactions. |
Правительствам настоятельно рекомендуется пользоваться услугами опытных юристов по международным сделкам, с тем чтобы они представляли их интересы в подобных сделках. |
Estonia has plans for development but no resources to carry out these plans. |
Эстония имеет такие планы, однако для их выполнения ей не хватает ресурсов. |
Some of these problems are common in many countries and an updated ISCO will try to tackle them. |
Некоторые из этих проблем являются общими для многих стран, и в ходе обновления МСКЗ будет предпринята попытка устранить их. |
Now the international community demands to know the whereabouts of these arsenals or to have evidence of their effective destruction. |
Сегодня международное сообщество требует информации о том, где эти запасы и есть ли доказательства их действительного уничтожения. |
The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. |
Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. |
To these ends, we welcome further actions to help developing countries build their capacity to promote and defend their interests in multilateral forums. |
В этих целях мы приветствуем дальнейшие меры по оказанию развивающимся странам содействия в наращивании их потенциала в деле поощрения и защиты их интересов на многосторонних форумах. |
It is necessary to resolve these issues effectively, not only for the Afghan people but for the entire international community. |
А их эффективное решение необходимо не только афганскому народу, но и всему международному сообществу. |
We fully support these programmes and consider them to be extremely relevant to Indonesia in its current efforts to build strong democratic institutions and processes. |
Мы полностью поддерживаем эти программы и считаем их весьма актуальными для Индонезии в свете прилагаемых нами в настоящее время усилий по созданию сильных демократических институтов и процессов. |
The Mechanism has the names of several of these companies, but further work is needed before identifying their role in print. |
В распоряжении Механизма имеется информация о ряде таких компаний, однако необходимы дополнительные усилия для выяснения их конкретной роли. |
If we are not successful, some of these countries will regress to a conflict situation. |
Если мы не добьемся в их решении успеха, некоторые страны будут отброшены назад - к ситуации конфликта. |
Most of these are in the private sector, where the influence of the infant food industry remains high. |
Большая их часть функционирует в частном секторе, где сохраняет большое влияние сектор производства детского питания. |
Where employees are required to pay contributions these are usually calculated as a percentage of salary. |
Если работники должны уплачивать взносы, то их размер рассчитывается в процентах от их заработной платы. |
Some of these structures had been in place for many years and only needed reactivating. |
Некоторые из этих каналов были созданы много лет назад и их нужно было только реактивировать. |
Intrusive United States naval patrols are intercepting these vessels and assaulting and questioning their crews. |
Применяя меры интрузивного характера, патрули военно-морских сил Соединенных Штатов останавливают эти суда, применяют насилие в отношении членов их экипажей и подвергают их допросам. |
Violations of these laws or their implementing regulations can result in civil or criminal penalties. |
Нарушения этих законов или положений о порядке их реализации могут привести к гражданской или уголовной ответственности. |