The data enable management to establish performance baselines, set improvement targets and track progress towards implementing these. |
Эти данные позволяют руководству определять "базовые линии" производственных показателей, устанавливать целевые показатели улучшения, а также контролировать прогресс на пути к их достижению. |
In Africa, some of these included the repatriation of some 100,000 Sierra Leonean refugees from the neighbouring countries. |
В Африке к их числу относится репатриация примерно 100000 сьерра-леонских беженцев из соседних стран. |
Ignoring these realities will not fix them. |
Игнорирование этих реальностей не приведет к их устранению. |
Since these two conferences, the business sector has continued its involvement by participating in the implementation of the outcome of the two events. |
После проведения этих двух конференций предпринимательский сектор продолжает вносить вклад, принимая участие в осуществлении их решений. |
Many of these incidents followed threats and intimidation of the victims in connection with their political or religious activities. |
Многим из этих катастроф предшествовали угрозы и запугивание жертв в связи с их политической или религиозной деятельностью. |
A number of products have received these labels, but there is little information on their commercial effect. |
Ряду продуктов присвоены такие знаки, однако имеется лишь незначительный объем информации об их коммерческом эффекте. |
By actively conserving these goods, the countries and their populations should be able to enjoy the economic benefits arising from their management. |
Обеспечивая активное сбережение этих элементов, страны и их население должны обладать возможностью пользоваться экономическими выгодами, возникающими в результате их рационального использования. |
At the present stage it is up to the proponents of these new initiatives to promote their acceptance. |
На нынешнем этапе сторонники этих новых инициатив должны добиваться их признания. |
We must therefore ask what can be done at a practical level to counteract these challenges and mitigate their effects. |
В этой связи следует задаться вопросом, какие практические шаги можно предпринять для противодействия этим вызовам и смягчения их последствий. |
In these situations, they receive adult support at every stage of the process. |
В таких ситуациях женщины будут получать поддержку со стороны совершеннолетнего лица во всех их действиях. |
It is time that these recommendations are implemented in letter and spirit in order to achieve meaningful outcomes. |
В целях достижения ощутимых результатов необходимо осуществлять эти рекомендации, следуя их духу и букве. |
We have established programmes to help children suffering from psychological traumas, with follow-up and inspection units for these children. |
Мы осуществляем программы в помощь детям, перенесшим психическую травму, при наличии подразделений для последующего наблюдения за этими детьми и проверки их состояния. |
It had participated actively in the work of all task forces and working groups and had established eight electronic discussion networks covering each of these. |
Он активно участвовал в работе всех целевых и рабочих групп и создал восемь электронных дискуссионных сетей, охватывающих их деятельность. |
Many of these tasks would normally be carried out by an independent contractor hired by the regulator. |
Многие их этих функций обычно реализуются независимым подрядчиком, привлекаемым регулирующим органом. |
The practice of using multiple systems contracts for these types of services will continue to guarantee prompt availability when required. |
Практика использования многосистемных контрактов для оказания таких услуг будет и далее гарантировать их быстрое предоставление, когда это необходимо. |
The Fund can draw these together to create guidelines for monitoring and evaluation that could be used by all grantees. |
Фонд мог бы обобщить их в целях разработки руководящих принципов контроля и оценки, которыми могли бы пользоваться все получатели субсидий. |
Members of these forces shall be prohibited by law from joining or participating in party political activities. |
Закон запрещает сотрудникам таких сил принимать участие в деятельности политических партий или вступить в их члены . |
After these formalities, a delegation together with representatives of the authorities met the refugees and representatives from the host villages. |
После завершения этой официальной части делегация, в состав которой вошли также представители местных органов власти, встретилась с беженцами и представителями принимающих их деревень. |
The Minister subsequently issues these proposals by a statutory order. |
Затем министр официально издает данные предложения, препровождая их статутным положениям. |
We are convinced that these issues should be looked at in the context of all issues related to gender equality. |
Убеждены, что данные вопросы следует рассматривать, не отрывая их от всего комплекса проблем урегулирования и гендерного равенства. |
The 1540 Committee expresses appreciation to UNODC and the regional bodies and host Governments for their valuable role in organizing these workshops. |
Комитет 1540 выражает признательность ЮНОДК и региональным органам и правительствам принимавших стран за их ценную роль в организации этих практикумов. |
The Government of Sierra Leone is well aware of these challenges and its own primary responsibility for addressing them. |
Правительство Сьерра-Леоне прекрасно осознает эти задачи и собственную основную ответственность за их решение. |
Each of these principles and how they should be applied in practice are considered below. |
Каждый из этих принципов и способы их применения на практике рассматриваются ниже. |
Different terms have been used to describe these countries and various subsets among them. |
Для описания этих стран и входящих в их состав различных субъектов используются различные термины. |
As a result, many of these people are left without effective protection and assistance. |
В результате многие их этих людей лишены эффективной защиты и помощи. |