| Be helpful if these came with head shots and resumes. | Было бы неплохо, если бы тут были их фотографии и биографии. | 
| So Northlake kidnapped these soldiers, faked their deaths. | То есть, "Нортлейк" похитил этих солдат и имитировал их смерть. | 
| Hundreds of these orphans are now trapped in battle zones. | В настоящее время сотни детей-сирот находятся в районах боевых действий, откуда их невозможно вывезти. | 
| Such financial blackmail contradicts and violates the norms established by these institutions. | Такая политика финансового шантажа противоречит нормам, действующим в этих учреждениях, и является их нарушением. | 
| But UNITAR is neither a preparatory body for these events nor a follow-up mechanism. | Однако в то же время ЮНИТАР не является ни органом подготовки к этим мероприятиям, ни механизмом осуществления деятельности в развитие их решений. | 
| Social development policies of all kinds reach them through these networks and community organizations. | Их охват в контексте всех направлений политики в области социального развития обеспечивается в рамках этих механизмов и общинных организаций. | 
| In these societies, women had a subordinate and vulnerable status. | В этих сообществах женщины играли подчиненную роль, и их статус был уязвимым. | 
| We should collectively recognize and address these problems. | Мы должны коллективно признать наличие этих проблем и приступить к их решению. | 
| The network provided very useful services in managing and controlling these systems. | Сеть обеспечивала предоставление весьма полезных услуг, связанных с управлением этими системами и их контролем. | 
| The Bureau concluded that these bodies fulfilled their mandate. | Президиум сделал вывод о том, что эти органы выполняют возложенные на них в соответствии с их мандатом функции. | 
| Most of these refugees returned to majority areas. | Большинство из этих беженцев вернулись в районы, где их этническая группа составляет большинство. | 
| The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. | Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их. | 
| As problems with these schemes emerged, however, their usefulness was reconsidered. | Однако, когда стали возникать проблемы с этими планами, их целесообразность была подвергнута повторному анализу. | 
| Their geographical proximity makes their activities in these areas cost-effective and more responsive to national and regional requirements. | Их географическая близость к обслуживаемым странам делает их деятельность в перечисленных областях экономичной и в большей степени ориентированной на удовлетворение национальных и региональных потребностей. | 
| Funding for these three finalized programmes will be actively sought from the donor community. | Будет проводиться активная работа с сообществом доноров с целью обеспечить финансирование этих трех программ в их окончательных вариантах. | 
| On average these benefit more females than males. | В среднем среди их участников женщин больше, чем мужчин. | 
| Further improvements are expected as these are fully implemented. | С их полным введением в действие ожидается дальнейшее улучшение работы в этой области. | 
| To include these segments, the programme has reached the Amazon. | Для того чтобы включить их в программу, сфера ее охвата была распространена на бассейн реки Амазонки. | 
| Their mission was to explode these devices in public places. | Их задача заключалась в приведении в действие этих устройств в общественных местах. | 
| The objective is to identify problems and recommend solutions regarding these matters. | Цель состоит в том, чтобы выявить в рамках вышеупомянутых вопросов проблемы и рекомендовать пути их решения. | 
| All data used throughout these tables are provisional. | К их числу относятся острова Карибского бассейна, население которых говорит на английском и голландском языках. | 
| Describe the basis used for these charges/taxes and for any differentiation or restitution. | Просьба дать описание базы, использующейся для этих сборов/налогов и для любой их дифференциации или возмещения. | 
| It is becoming increasingly important to address and mitigate these problems. | Все большее значение приобретают усилия по решению этих проблем и смягчению их последствий. | 
| Simplification of these schemes would also greatly encourage their use by LDC exporters. | Упрощение этих схем также создаст у экспортеров из НРС мощные стимулы для их более широкого использования. | 
| Municipalities participating in the workshop felt that they should address these housing issues. | Представители муниципалитетов, принимавшие участие в семинаре, высказали мнение о том, что эти жилищные проблемы должны находиться в их ведении. |