| The Croatian Government condemns these actions and has undertaken measures to remedy them. | Правительство Хорватии осуждает эти акции и принимает меры по их исправлению. | 
| I want to suggest consideration of these points and their inclusion in the appropriate paragraphs. | Я хотел бы предложить рассмотреть эти вопросы и включить их в соответствующие пункты. | 
| We find these provisions to be reasonable and would recommend that they be retained. | Мы считаем эти положения обоснованными и рекомендуем сохранить их. | 
| South Africa declares its solidarity with these countries in their opposition to the proposed tests. | Южная Африка заявляет о своей солидарности с этими странами в их оппозиции намечаемым испытаниям. | 
| I treasure these associations and look forward to renewing them wherever possible in the future. | Я дорожу этими отношениями, и я рассчитываю возобновить их в будущем, как только представится такая возможность. | 
| This explains why many Nigerians go to court to seek redress whenever these rights are denied or violated. | Многие граждане Нигерии обращаются в суды за возмещением ущерба в случаях нарушения их прав. | 
| Among these I attach very high priority to the question of expanding the membership of the Conference. | В их числе я придаю весьма приоритетное значение вопросу о расширении членского состава Конференции. | 
| The indigenous peoples are aware of these processes but lack the economic resources and external support necessary to tackle them. | Представители коренных народов осознают всю серьезность этих процессов, но не располагают ни экономическими ресурсами, ни внешней поддержкой для их сдерживания. | 
| Dealing with and averting these critical situations in the indigenous areas are matters of the highest priority. | Необходимо уделять первоочередное внимание таким критическим ситуациям и стремиться к предотвращению их возникновения в районах проживания коренных народов. | 
| The Institute brought these cases to the attention of the National Human Rights Commission, which dealt with all of them. | Институт препроводил соответствующие дела в Национальную комиссию по правам человека, которая их рассмотрела. | 
| The State guarantees these communities the use of their natural resources and the validity of their forms of communal ownership... | Государство гарантирует этим общинам пользование своими природными ресурсами, реальное воплощение на практике форм их общественной собственности... . | 
| We must build upon these recent international developments by incorporating special provisions for youth and translating them into actions. | Мы должны основывать свои действия на этих последних международных событиях, объединяя специальные положения для молодежи и претворяя их в жизнь. | 
| Let the youth give meaning to these words by preparing to lead their communities. | Дайте молодежи возможность наполнить эти слова конкретным содержанием, чтобы подготовить их к руководству общинами. | 
| Since these are key objectives of the Agency we hope that it will redouble its efforts for their achievement. | Поскольку эти цели являются ключевыми для Агентства, мы надеемся, что оно удвоит свои усилия для их достижения. | 
| We therefore regret the fact that those behind these amendments are still maintaining them. | Мы сожалеем в этой связи о том, что те, кто стоит за этими поправками, по-прежнему поддерживают их. | 
| The importance of these and other recently concluded international agreements must be underscored through implementation. | Важность этих соглашений, других недавно заключенных международных соглашений должна определяться их реализацией. | 
| The selection of these negotiators is their choice. | Выбор этих участников переговоров - это их выбор. | 
| Some of them have served in these bodies of the United Nations continuously since they were established. | Некоторые из них постоянно работают в этих органах Организации Объединенных Наций с момента их создания. | 
| They must be trained and experienced in how to carry these skills through to their everyday behaviour in the field. | Эти люди должны иметь соответствующую подготовку и знать, как применить полученные навыки в ходе их повседневной деятельности на местах. | 
| Japan considers all of these measures to be extremely helpful and strongly supports them. | Япония считает все эти меры чрезвычайно полезными и твердо поддерживает их. | 
| Each of these authorities is independent and regulated by law. | Каждая из ветвей власти является независимой и их деятельность регламентирована законом. | 
| Further efforts will be made to identify and prevent these problems. | Были предприняты дополнительные усилия по определению таких проблем и недопущению их возникновения. | 
| We are prepared to assume the operational and maintenance costs of these stations for IMS use. | Мы готовы взять на себя расходы по эксплуатации и содержанию этих станций для целей их использования в составе МСМ. | 
| The rapidly changing situation of the peace-keeping environment often renders these submissions outdated by the time they are reviewed by Member States. | Быстро меняющаяся ситуация в проведении операции по поддержанию мира нередко делает эти документы устаревшими к тому моменту, когда государства-члены начинают их рассматривать. | 
| The wider introduction of these technologies in developing countries has to be based on their local needs, knowledge and agro-ecological conditions. | Более широкое внедрение этих технологий в развивающихся странах должно проводиться с учетом их потребностей, знаний и агроэкологических условий. |