Most of the elements in these recommendations are already being implemented or concrete measures shall be followed for their implementation in the future. |
Большинство элементов, содержащихся в этих рекомендациях, уже осуществляются или в связи с ними будут приняты конкретные меры в целях их осуществления в будущем. |
The Conference examined the typology of and the specific challenges posed by these sources and the partnerships necessary to exploit them. |
Участники Конференции обсудили типологию каждого из этих источников, конкретные связанные с ними проблемы и механизмы партнерства, необходимые для их использования. |
The tools for attaining these goals exist for countries at all levels of development, but support for their implementation is lagging. |
Инструменты для достижения этих целей существуют для стран на всех уровнях развития, однако поддержка в их реализации отстает. |
People and organizations associated with these programmes should be given adequate freedom to carry out their plans and schemes with minimum political intervention. |
Людям и организациям, связанным с этими программами, необходимо предоставить достаточную свободу для реализации их планов и схем с минимальным политическим вмешательством. |
The advantage of these surveys is that they both cover a wide range of countries and are conducted in a regular or systematic manner. |
Их преимущества заключаются в том, что они охватывают широкий круг стран и проводятся на регулярной или систематической основе. |
It describes the activities undertaken and maps these to their typical inputs and outputs. |
Она описывает проводимые работы и увязывает их с типовыми вводимыми ресурсами и получаемыми результатами. |
The aim of the common architecture is to facilitate standardisation of the components of statistical production, regardless of where these components originate. |
Общая архитектура имеет целью упростить стандартизацию компонентов статистического производства независимо от их происхождения. |
Each of these three above mentioned items are further discussed below. |
Каждый их трех указанных выше элементов данных более подробно обсуждается ниже. |
Given their central role in country programmes, staff in these positions will receive more targeted training on gender. |
С учетом их ведущей роли в осуществлении страновых программ занимающие эти должности сотрудники будут проходить более целенаправленную подготовку по гендерным вопросам. |
However, these usually target small and micro initiatives, and statistical efforts to monitor their effectiveness remain insufficient. |
Однако эти меры, как правило, нацелены на поддержку малых и микропроектов, и по-прежнему ощущается нехватка статистических данных, необходимых для анализа их эффективности. |
Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. |
Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения. |
Issues relevant to THE PEP could be addressed under both of these themes, subject to the consideration by CEP. |
Вопросы, относящиеся к ОПТОСОЗ, могли бы быть изучены в рамках обеих этих тем при условии их рассмотрения КЭП. |
This sub-process gathers all of these inputs, and makes them available for the person or team producing the evaluation. |
Данный субпроцесс собирает все эти виды информации и предоставляет их лицу или группе, производящим оценку. |
The impact of these assessments on their statistical system and the broader institutional environment were also highlighted. |
Воздействие данных оценок на их статистическую систему и более широкую институциональную среду также были подчеркнуты. |
Mexican regulations on migration have not completely adjusted to this reality; as a result, irregularity remains a common characteristic of these movements. |
Мексиканские нормы в области миграции пока не полностью адаптированы к этим реалиям; в результате одной из основных характеристик этих перемещений является их незаконный характер. |
CSPA builds on and uses these existing frameworks, notably the GSBPM and GSIM, as the necessary shared industry vocabulary. |
ЕАСП развивает эти существующие модели, особенно ТМПСИ и ТМСИ, и использует их в качестве требующейся в отрасли общей системы понятий. |
Another advantage of the business survey is obviously the integrated view in which these characteristics of production and output are obtained. |
Еще одним преимуществом обследований предприятий очевидно является их комплексный разрез, в котором получаются эти характеристики производства и выпуска. |
A specific feature is that these enterprises buy oil products in Russia which are sold in Kazakhstan. |
Особенностью этих предприятий является то, что они закупают нефтепродукты в России и продают их в Казахстан. |
In a following step the financial reports of these enterprises could be examined to derive the proper estimates of their output. |
В качестве следующего шага можно изучить финансовую отчетность этих предприятий, чтобы вывести из нее точную оценку их выпуска. |
Reporting by companies on the contract manufacturing questions is voluntary and initial review of these questions indicates a low response rate. |
Предоставление компаниями отчетности по вопросам контрактного производства является добровольным, и первоначальное изучение ответов на эти вопросы показало, что их число невелико. |
However, there is a need to further strengthen these working groups and to exchange experience between countries on their actual arrangements and functioning. |
Однако существует необходимость дальнейшего укрепления этих рабочих групп и обмена опытом между странами об их фактическом устройстве и функционировании. |
The specific needs of these women enhance State obligations to protect them with proper understanding and underscoring their needs. |
Особые потребности этих женщин требуют от государств расширения обязательств по их защите при надлежащем понимании и учете их потребностей. |
Please provide details of the relevant content of these legal provisions and the results of any prosecutions pursuant to them to date. |
Просьба представить подробные сведения об основном содержании этих нормативных положений и о результатах любых судебных преследований, возбужденных на их основании до настоящего времени. |
None of the authors were provided with a statement of reasons for these adverse security assessments. |
Ни одному из авторов не было вручено уведомление с изложением причин упомянутых негативных оценок их личностей с точки зрения угрозы безопасности. |
Some training has been conducted by law enforcement agencies but the impact of these training efforts has not been evaluated. |
Правоохранительные органы проводят определенные программы подготовки, однако их эффективность не подвергается оценке. |