| Most of the elements in these recommendations are already being implemented or concrete measures shall be followed for their implementation in the future. | Большинство элементов, содержащихся в этих рекомендациях, уже осуществляются или в связи с ними будут приняты конкретные меры в целях их осуществления в будущем. | 
| The Conference examined the typology of and the specific challenges posed by these sources and the partnerships necessary to exploit them. | Участники Конференции обсудили типологию каждого из этих источников, конкретные связанные с ними проблемы и механизмы партнерства, необходимые для их использования. | 
| The tools for attaining these goals exist for countries at all levels of development, but support for their implementation is lagging. | Инструменты для достижения этих целей существуют для стран на всех уровнях развития, однако поддержка в их реализации отстает. | 
| People and organizations associated with these programmes should be given adequate freedom to carry out their plans and schemes with minimum political intervention. | Людям и организациям, связанным с этими программами, необходимо предоставить достаточную свободу для реализации их планов и схем с минимальным политическим вмешательством. | 
| The advantage of these surveys is that they both cover a wide range of countries and are conducted in a regular or systematic manner. | Их преимущества заключаются в том, что они охватывают широкий круг стран и проводятся на регулярной или систематической основе. | 
| It describes the activities undertaken and maps these to their typical inputs and outputs. | Она описывает проводимые работы и увязывает их с типовыми вводимыми ресурсами и получаемыми результатами. | 
| The aim of the common architecture is to facilitate standardisation of the components of statistical production, regardless of where these components originate. | Общая архитектура имеет целью упростить стандартизацию компонентов статистического производства независимо от их происхождения. | 
| Each of these three above mentioned items are further discussed below. | Каждый их трех указанных выше элементов данных более подробно обсуждается ниже. | 
| Given their central role in country programmes, staff in these positions will receive more targeted training on gender. | С учетом их ведущей роли в осуществлении страновых программ занимающие эти должности сотрудники будут проходить более целенаправленную подготовку по гендерным вопросам. | 
| However, these usually target small and micro initiatives, and statistical efforts to monitor their effectiveness remain insufficient. | Однако эти меры, как правило, нацелены на поддержку малых и микропроектов, и по-прежнему ощущается нехватка статистических данных, необходимых для анализа их эффективности. | 
| Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. | Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения. | 
| Issues relevant to THE PEP could be addressed under both of these themes, subject to the consideration by CEP. | Вопросы, относящиеся к ОПТОСОЗ, могли бы быть изучены в рамках обеих этих тем при условии их рассмотрения КЭП. | 
| This sub-process gathers all of these inputs, and makes them available for the person or team producing the evaluation. | Данный субпроцесс собирает все эти виды информации и предоставляет их лицу или группе, производящим оценку. | 
| The impact of these assessments on their statistical system and the broader institutional environment were also highlighted. | Воздействие данных оценок на их статистическую систему и более широкую институциональную среду также были подчеркнуты. | 
| Mexican regulations on migration have not completely adjusted to this reality; as a result, irregularity remains a common characteristic of these movements. | Мексиканские нормы в области миграции пока не полностью адаптированы к этим реалиям; в результате одной из основных характеристик этих перемещений является их незаконный характер. | 
| CSPA builds on and uses these existing frameworks, notably the GSBPM and GSIM, as the necessary shared industry vocabulary. | ЕАСП развивает эти существующие модели, особенно ТМПСИ и ТМСИ, и использует их в качестве требующейся в отрасли общей системы понятий. | 
| Another advantage of the business survey is obviously the integrated view in which these characteristics of production and output are obtained. | Еще одним преимуществом обследований предприятий очевидно является их комплексный разрез, в котором получаются эти характеристики производства и выпуска. | 
| A specific feature is that these enterprises buy oil products in Russia which are sold in Kazakhstan. | Особенностью этих предприятий является то, что они закупают нефтепродукты в России и продают их в Казахстан. | 
| In a following step the financial reports of these enterprises could be examined to derive the proper estimates of their output. | В качестве следующего шага можно изучить финансовую отчетность этих предприятий, чтобы вывести из нее точную оценку их выпуска. | 
| Reporting by companies on the contract manufacturing questions is voluntary and initial review of these questions indicates a low response rate. | Предоставление компаниями отчетности по вопросам контрактного производства является добровольным, и первоначальное изучение ответов на эти вопросы показало, что их число невелико. | 
| However, there is a need to further strengthen these working groups and to exchange experience between countries on their actual arrangements and functioning. | Однако существует необходимость дальнейшего укрепления этих рабочих групп и обмена опытом между странами об их фактическом устройстве и функционировании. | 
| The specific needs of these women enhance State obligations to protect them with proper understanding and underscoring their needs. | Особые потребности этих женщин требуют от государств расширения обязательств по их защите при надлежащем понимании и учете их потребностей. | 
| Please provide details of the relevant content of these legal provisions and the results of any prosecutions pursuant to them to date. | Просьба представить подробные сведения об основном содержании этих нормативных положений и о результатах любых судебных преследований, возбужденных на их основании до настоящего времени. | 
| None of the authors were provided with a statement of reasons for these adverse security assessments. | Ни одному из авторов не было вручено уведомление с изложением причин упомянутых негативных оценок их личностей с точки зрения угрозы безопасности. | 
| Some training has been conducted by law enforcement agencies but the impact of these training efforts has not been evaluated. | Правоохранительные органы проводят определенные программы подготовки, однако их эффективность не подвергается оценке. |