Federation is using these to find a way through the nebula. |
Федерация использует их для исследования туманности. |
I saw these and they reminded me of you. |
Увидел их и они напомнили мне о тебе. |
If they want these guys loose we should close the investigation. |
Если они хотят оставить их на свободе, нам надо закрыть дело. |
If these are taken into consideration, then agricultural-based world trade would be considerably higher. |
В случае их учета объем мировой сельскохозяйственной торговли был бы значительно выше. |
We just had to tell these parents the daughter probably staged her own kidnapping. |
Нужно сказать родителям, что их дочка сымитировала своё похищение. |
What we do know is they have snipers in these woods, and they are targeting survivors. |
Мы точно знаем, что в этом лесу есть их снайперы, которые отстреливают выживших. |
They have been tried in civilian courts, but for offences under these emergency laws. |
Их дела слушались в гражданских судах, однако они преследовались за правонарушения в соответствии с этими чрезвычайными законами. |
Sometimes these reconstituted local units are even headed by the same local authorities, prefects or prefecture chiefs and burgomasters. |
Иногда во главе таких воссозданных местных образований находятся их прежние местные органы власти, префекты или главы префектур и бургомистры. |
Many of these premises require substantial renovation to bring them up to an acceptable standard for use by UNPROFOR. |
Многие из этих помещений нуждаются в серьезном ремонте для приведения их в приемлемое состояние, чтобы ими могли пользоваться СООНО. |
Furthermore, these deficiencies are an obstacle to any reform aimed at eliminating, or at least mitigating, human rights violations. |
Кроме того, те же самые недостатки являются препятствием для проведения любых реформ, которые имеют своей целью положить конец нарушениям прав человека или, по крайней мере, сгладить их. |
The Commission on the Truth recommended, as a preventive measure, an investigation of these groups with a view to their elimination. |
Комиссия по установлению истины с присущей ей проницательностью рекомендовала провести расследование этих групп с целью обеспечить их ликвидацию. |
At Battambang and later at Phnom Penh he received information from both of these organizations concerning their programmes. |
В Баттамбанге и позднее в Пномпене ему была представлена информация обеих этих организаций относительно их программ. |
Training to raise the skills of these staff is thus necessary for the efficient and effective working of the Organization. |
Поэтому профессиональная подготовка этих сотрудников с целью повышения их профессионального уровня является необходимым условием обеспечения эффективной и действенной работы Организации. |
For SIDS, these may be useful resources to remain in touch with and to contribute to. |
Для СИДС они могут являться полезными источниками, с которыми необходимо сохранить связь и которым следует содействовать в их деятельности. |
There is therefore a need to review the international response to these urgent problems and discuss new approaches to their solution. |
В связи с этим есть необходимость в рассмотрении вопроса о международных мерах по реагированию на эти насущные проблемы и в обсуждении новых подходов к их решению. |
The damage and/or destruction of these limited facilities has further exacerbated the problem of access to education. |
Причинение ущерба этому ограниченному числу учебных заведений и/или их разрушение еще больше обострило проблему получения образования. |
UNESCO will take steps to support and supplement these activities, particularly by helping to extend them to other regions of the world. |
ЮНЕСКО намерена поддержать и дополнить эти действия, в частности, способствуя их распространению и на другие регионы мира. |
The Committee has summarized the main features of these studies, including their strengths and limitations. |
Комитет дал резюме основных выводов этих исследований, включая их сильные и слабые стороны. |
Under these provisions, the Board therefore has access to fully qualified staff whenever they are required. |
Таким образом, как это предусмотрено в этих положениях, Комиссия имеет доступ к услугам полностью квалифицированных сотрудников во всех случаях, когда требуются их услуги. |
The participation and contributions of these sectors have helped to make possible the start of direct negotiations between the Government and the command of URNG. |
Их участие и вклад содействовали обеспечению возможности для начала прямых переговоров между правительством и руководством НРЕГ. |
It is determined that these elections take place and are genuinely democratic. |
Оно полно решимости обеспечить их подлинно демократический и мирный характер. |
From the very outset, we have firmly supported the idea of establishing a fact-finding war-crimes commission and an international tribunal to examine these issues. |
С самого начала мы твердо поддержали идею создания Комиссии по установлению фактов военных преступлений и Международного трибунала для их рассмотрения. |
Unfortunately, these are many and remain unanswered, largely owing to lack of funds. |
К сожалению, их много, и они остаются неудовлетворенными, что объясняется главным образом отсутствием средств. |
The national reports of these countries caution that those trends will depend on the speed of the restructuring of their economies. |
В национальных докладах этих стран указывается, что эти тенденции будут зависеть от темпов структурной перестройки их экономики. |
How well these natural resources are managed and protected has a significant impact on development and on a society's potential for progress. |
То, насколько хорошо организованы управление этими ресурсами и их охрана, оказывает существенное влияние на развитие и возможности общества добиваться прогресса. |