In our region, these include, for example, integrated coastal zone management and sustainable consumption and production policies. |
В нашем регионе к их числу относятся, например, комплексное использование ресурсов прибрежной зоны и стратегии рационального потребления и производства. |
The Meeting underscored the importance of addressing the HIV needs of mobile, migrant and cross-border populations as a strategic priority for protecting these populations. |
Совещание подчеркнуло важность решения связанных с ВИЧ проблем мобильных, мигрирующих и временно пересекающих границы групп населения в качестве одной из стратегических первоочередных задач их защиты. |
Countries that used these measures considered them justified as part of their foreign policy. |
Страны, использующие такие меры, рассматривают их как оправданный элемент своей внешней политики. |
Second, most of these commissions required international assistance for (most of) their budgets. |
Во-вторых, большинству этих комиссий требуется международная помощь для финансирования (большинства) их бюджетов. |
Emphasize that these challenges require focused analysis and innovative policy responses; |
подчеркивают, что эти проблемы требуют тщательного анализа и новаторских мер политики по их решению; |
The procurement regulations must address these situations and provide options for the procuring entity to address them. |
В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть эти ситуации и указать варианты их устранения, имеющиеся в распоряжении закупающей организации. |
Some of these formalities are holdovers from existing institutions, many of which persist primarily due to pressure groups that can hinder legal reform. |
Часть этих формальностей досталась в наследие от существующих институтов, многие из которых сохраняются главным образом благодаря поддерживающим их группам, порой препятствующим осуществлению правовой реформы. |
Small island developing States require additional support to address these threats to their sustainable development. |
Малым островным развивающимся государствам необходима дополнительная помощь в устранении этих угроз для их устойчивого развития. |
They must become aware of the existence of these laws and assert them when circumstances necessitate. |
Они должны знать о существовании этих законов и применять их в случае необходимости. |
At their most extreme, some of these women can claim that gender violence is not a problem in their community. |
Некоторые женщины доходят до крайности и могут утверждать, что в их общине проблема гендерного насилия отсутствует. |
All of these trends need to be monitored and further explored. |
Необходимо следить за всеми этими тенденциями и продолжать их изучение. |
While these efforts are commendable, they have proved to be insufficient to meet the need. |
Хотя эти усилия заслуживают высокой оценки, их недостаточно для полного удовлетворения соответствующих потребностей. |
Ultimately, these indicators provide policymakers with additional tools to refine their policy actions. |
В конечном счете эти показатели предоставляют политикам дополнительные инструменты для уточнения их политических действий. |
In addition to these instruments, the Constitution recognizes the equality of citizens before the law and their fundamental rights. |
Наряду с указанными договорами в Конституции Джибути признается равенство граждан перед законом и перед их основными правами. |
Since these two categories cannot be separated, we will look at the measures for each group together. |
Поскольку разделить эти две категории лиц невозможно, мы разрабатываем в их отношении общие меры. |
The Ministry has a database of individual entrepreneurs and business associations that are invited to exhibit their products at these self-employment fairs. |
В МТСО имеется база данных индивидуальных предпринимателей и их организаций, и предпринимателям предлагается принимать участие в указанных ярмарках, демонстрируя производимую ими продукцию. |
In general, these provisions refer to "managerial, technical and consulting services" without defining such services. |
Эти положения в целом относятся к «управленческим, техническим и консультативным услугам», но не содержат их определения. |
Canada is a party to seven of the core international human rights treaties and efforts are focused on the implementation of these treaties. |
Канада является участником семи основных международных договоров по правам человека, и предпринимаемые усилия направлены прежде всего на их осуществление. |
It is also expected that over time contingents will deploy equipment to address these shortfalls, resulting in increased capabilities. |
Кроме того, ожидается, что со временем контингенты развернут материальные средства, необходимые для восполнения недостающего имущества, что приведет к увеличению их оперативных возможностей. |
Key among these is the payment of salaries to civil servants, who have launched strikes in protest against non-payment. |
Их ключевым элементом является выплата окладов гражданским служащим, которые устраивают забастовки в знак протеста против невыплат. |
For instance, many countries are not willing to support international forms of taxation, as these are said to undermine national sovereignty. |
Например, многие страны не хотят поддерживать международное налогообложение, поскольку, по их мнению, оно подрывает национальный суверенитет. |
Initiatives to house these persons will be carried out by the Government of the Republic of Ingushetia. |
Реализация мероприятий по их жилищному обустройству будет осуществляться Правительством Республики Ингушетия. |
Even more important is listening to the concerns of staff and bringing these issues to policy and management discussions. |
Еще более важно выслушать проблемы сотрудников и рассмотреть их в ходе обсуждений вопросов политики и управления. |
Delegations are invited to exchange information on developing NTHEAPs in their countries and how these are applied at subnational and local levels. |
Делегациям предлагается обменяться информацией о разработке НПДТОСОЗ в своих странах и о способах их применения на субнациональном и местном уровнях. |
It also recognizes their right to free, prior and informed consultation and a share in the profits that these projects generate. |
В ней признается также их право на проведение свободных и предварительных консультаций в условиях полной осведомленности и получение своей доли благ, генерируемых этими проектами. |