| In our region, these include, for example, integrated coastal zone management and sustainable consumption and production policies. | В нашем регионе к их числу относятся, например, комплексное использование ресурсов прибрежной зоны и стратегии рационального потребления и производства. | 
| The Meeting underscored the importance of addressing the HIV needs of mobile, migrant and cross-border populations as a strategic priority for protecting these populations. | Совещание подчеркнуло важность решения связанных с ВИЧ проблем мобильных, мигрирующих и временно пересекающих границы групп населения в качестве одной из стратегических первоочередных задач их защиты. | 
| Countries that used these measures considered them justified as part of their foreign policy. | Страны, использующие такие меры, рассматривают их как оправданный элемент своей внешней политики. | 
| Second, most of these commissions required international assistance for (most of) their budgets. | Во-вторых, большинству этих комиссий требуется международная помощь для финансирования (большинства) их бюджетов. | 
| Emphasize that these challenges require focused analysis and innovative policy responses; | подчеркивают, что эти проблемы требуют тщательного анализа и новаторских мер политики по их решению; | 
| The procurement regulations must address these situations and provide options for the procuring entity to address them. | В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть эти ситуации и указать варианты их устранения, имеющиеся в распоряжении закупающей организации. | 
| Some of these formalities are holdovers from existing institutions, many of which persist primarily due to pressure groups that can hinder legal reform. | Часть этих формальностей досталась в наследие от существующих институтов, многие из которых сохраняются главным образом благодаря поддерживающим их группам, порой препятствующим осуществлению правовой реформы. | 
| Small island developing States require additional support to address these threats to their sustainable development. | Малым островным развивающимся государствам необходима дополнительная помощь в устранении этих угроз для их устойчивого развития. | 
| They must become aware of the existence of these laws and assert them when circumstances necessitate. | Они должны знать о существовании этих законов и применять их в случае необходимости. | 
| At their most extreme, some of these women can claim that gender violence is not a problem in their community. | Некоторые женщины доходят до крайности и могут утверждать, что в их общине проблема гендерного насилия отсутствует. | 
| All of these trends need to be monitored and further explored. | Необходимо следить за всеми этими тенденциями и продолжать их изучение. | 
| While these efforts are commendable, they have proved to be insufficient to meet the need. | Хотя эти усилия заслуживают высокой оценки, их недостаточно для полного удовлетворения соответствующих потребностей. | 
| Ultimately, these indicators provide policymakers with additional tools to refine their policy actions. | В конечном счете эти показатели предоставляют политикам дополнительные инструменты для уточнения их политических действий. | 
| In addition to these instruments, the Constitution recognizes the equality of citizens before the law and their fundamental rights. | Наряду с указанными договорами в Конституции Джибути признается равенство граждан перед законом и перед их основными правами. | 
| Since these two categories cannot be separated, we will look at the measures for each group together. | Поскольку разделить эти две категории лиц невозможно, мы разрабатываем в их отношении общие меры. | 
| The Ministry has a database of individual entrepreneurs and business associations that are invited to exhibit their products at these self-employment fairs. | В МТСО имеется база данных индивидуальных предпринимателей и их организаций, и предпринимателям предлагается принимать участие в указанных ярмарках, демонстрируя производимую ими продукцию. | 
| In general, these provisions refer to "managerial, technical and consulting services" without defining such services. | Эти положения в целом относятся к «управленческим, техническим и консультативным услугам», но не содержат их определения. | 
| Canada is a party to seven of the core international human rights treaties and efforts are focused on the implementation of these treaties. | Канада является участником семи основных международных договоров по правам человека, и предпринимаемые усилия направлены прежде всего на их осуществление. | 
| It is also expected that over time contingents will deploy equipment to address these shortfalls, resulting in increased capabilities. | Кроме того, ожидается, что со временем контингенты развернут материальные средства, необходимые для восполнения недостающего имущества, что приведет к увеличению их оперативных возможностей. | 
| Key among these is the payment of salaries to civil servants, who have launched strikes in protest against non-payment. | Их ключевым элементом является выплата окладов гражданским служащим, которые устраивают забастовки в знак протеста против невыплат. | 
| For instance, many countries are not willing to support international forms of taxation, as these are said to undermine national sovereignty. | Например, многие страны не хотят поддерживать международное налогообложение, поскольку, по их мнению, оно подрывает национальный суверенитет. | 
| Initiatives to house these persons will be carried out by the Government of the Republic of Ingushetia. | Реализация мероприятий по их жилищному обустройству будет осуществляться Правительством Республики Ингушетия. | 
| Even more important is listening to the concerns of staff and bringing these issues to policy and management discussions. | Еще более важно выслушать проблемы сотрудников и рассмотреть их в ходе обсуждений вопросов политики и управления. | 
| Delegations are invited to exchange information on developing NTHEAPs in their countries and how these are applied at subnational and local levels. | Делегациям предлагается обменяться информацией о разработке НПДТОСОЗ в своих странах и о способах их применения на субнациональном и местном уровнях. | 
| It also recognizes their right to free, prior and informed consultation and a share in the profits that these projects generate. | В ней признается также их право на проведение свободных и предварительных консультаций в условиях полной осведомленности и получение своей доли благ, генерируемых этими проектами. |