I need to get these to Maurice Glennon. |
Мне нужно отдать их Морис Гленнон. |
I have a bunch of these already. |
Да у меня их уже уйма. |
I've already compared these with the Fargas's engravings. |
Я уже сравнил их с гравюрами из книги Фаргаса. |
Reckon I'll run these straight over. |
И ты решила сразу их к нам отнести. |
I brung these for you two to raise up. |
Я вам их принес, чтоб выкормили. |
Thanks for using your influence at the hospital to get these so fast. |
Спасибо, что использовал своё влияние в больнице, чтобы получить их так быстро. |
We find these groups and we join them. |
Мы найдем их и присоединимся к ним. |
I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. |
Я осуждаю нападения экстремистов, которые они совершают из населенных районов, и требую прекратить их. |
As regards non-core resources, these have no funding cycles but are just dependent on the active agreements negotiated. |
В отношении неосновных ресурсов циклы финансирования не применяются, их объем зависит от действующих соглашений, достигнутых в ходе переговоров. |
1 of these wine glasses is wearing lipstick and the other isn't. |
На одном их этих бокалов с вином отпечаток губной помады, а на других нет. |
Leave these Socialist dreamers to their utopias... or their nightmares. |
Оставьте этих социалистических мечтателей их утопиям, или их кошмарам. |
For measurement, we're using oseco rupture disks, And we're mounting them in these things. |
Для измерений мы используем разрывные мембраны, устанавливая их в эти штуки. |
Some of these babies live to be 200 years old. |
Некоторые их этих малышей доживают до 200 лет. |
Now, I promised these boys here you'd get 'em. |
Я обещал этим ребятам, что ты их поймаешь. |
You took these things, hoping to hide them from me. |
Ты взяла эти вещи, надеясь спрятать их от меня. |
Support to these areas will in turn strengthen citizens' confidence, trust and engagement with state institutions. |
Поддержка данных областей, в свою очередь, укрепит доверие граждан и повысит их участие в работе государственных учреждений. |
The Special Adviser has sought to ascertain whether these acts may have been targeting individuals specifically because of their ethnicity. |
Специальный советник старался проверить, были ли такие действия направлены против отдельных лиц по причине их этнической принадлежности. |
New government openness regarding these refugees enabled UNHCR to begin improving living conditions and self-reliance through joint initiatives with other agencies and organizations. |
Открытый подход нового правительства в отношении этих беженцев позволил УВКБ начать улучшение их условий жизни и укрепление самодостаточности на основе инициатив, проводимых совместно с другими учреждениями и организациями. |
As with most other United Nations organizations, UNHCR currently accounts for these obligations on a "pay-as-you-go" basis. |
Как и большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций, УВКБ в настоящее время отчитывается по этим обязательствам на основе их фактического погашения. |
Therefore there is a need to provide for better marketing of these Conventions, and also to closely monitor their implementation. |
Таким образом, необходимо эффективнее пропагандировать эти конвенции и, кроме того, проводить более тщательный мониторинг их применения. |
The talks are progressing well and this Communication reports on these talks and outlines the preliminary conclusions. |
Переговоры уверенно продвигаются вперед, и в настоящем Сообщении содержится отчет об их ходе и излагаются предварительные выводы. |
Five hundred seventeen members of the education system participated in these conferences. |
В их работе приняли участие 517 работников системы образования. |
The Tribunal is continuing to actively identify and implement measures that may reduce or eliminate these delays. |
Трибунал продолжает активным образом выявлять случаи задержек и принимать меры для их сокращения или устранения. |
Although these documents expired in 2006, the Government was reportedly reluctant to renew them due to financial constraints. |
Согласно сообщениям, срок действия этих документов истек в 2006 году, однако правительство не проявляло желания продлевать их из-за финансовых ограничений. |
Effective conservation measures are required to protect these species against further declines and to recover their productive capacity. |
Требуются эффективные рыбоохранные меры, позволяющие оградить эти виды от дальнейшего упадка и восстановить их продуктивный потенциал. |