Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
There is a clear need to streamline and consolidate our efforts to follow up and implement these treaties. Существует явная необходимость в упорядочении и консолидации наших усилий по принятию мер во исполнение этих договоров и по их реализации.
Although these policies had been drafted in many instances, they had not been finalized and fully implemented. Хотя во многих случаях такие стратегии разрабатывались, не во всех миссиях были обеспечены их окончательная подготовка и полное использование.
The Panel considers that the most appropriate method for dealing with these materials is to dispose of them in engineered landfills. Группа полагает, что наиболее подходящим методом для этих материалов является их захоронение на инженерно обустроенных полигонах отходов.
However, the individual claimant stated that he had never seen these financial statements before and doubted their veracity. В то же время индивидуальный заявитель сообщил, что он никогда не видел эти финансовые отчеты ранее и сомневается в их достоверности.
The Designated Authority will analyse these reports and then disseminate them to the appropriate law enforcement arm for further action. Уполномоченный орган будет анализировать эти сообщения, а затем направлять их соответствующему правоохранительному органу для принятия дальнейших мер.
It encourages ECOWAS Member States to ensure that these are fully implemented. Он рекомендует государствам - членам ЭКОВАС обеспечить их осуществление в полном объеме.
It is our belief that, if these are overcome successfully, the whole process of nation-building will be energized. Мы считаем, что для их успешного решения надо активизировать весь процесс государственного строительства.
Also, it needs to understand the risks involved, and to proactively manage these risks. Кроме того, ему необходимо понимать связанные с этим риски и активно регулировать их.
Public-private partnerships will be necessary in many domains, and donors should buy support these, particularly for LDCs. Во многих областях будут нужны государственно-частные партнерства, и донорам следует поддержать их, в частности, в НРС.
The federal supervisory authorities may demand company audits and inspections to check compliance with these obligations. Федеральные надзорные органы могут потребовать проведения проверок и инспекций деятельности компаний для их проверки на предмет соблюдения установленных правил.
In addition to these laws, the following special laws regulate proliferation acts of each category of WMD and its delivery system. Помимо этих законов имеются специальные законы, регулирующие ситуации распространения по каждой категории ОМУ и систем их доставки.
Universal adherence to and compliance with these treaties is of great importance. Всеобщее присоединение к этим договорам и их соблюдение имеют исключительно важное значение.
There are a number of inter-agency representation structures in place to ensure the work of these agencies is well coordinated and informed. Существует ряд межведомственных представительных органов, которые обеспечивают координацию работы этих ведомств и их информирование.
Therefore, a definition of the core elements of these overarching principles and approaches and of the triggers for their application could be formulated. В этой связи можно было бы сформулировать основные элементы этих общих принципов и подходов и факторов, определяющих необходимость их применения.
Individually and jointly, these factors influence the structure of their economies, trading patterns and access to capital. Как в отдельности, так и вместе взятые данные факторы влияют на структуру экономики этих стран, динамику их торговли и имеющиеся у них возможности доступа к капиталу.
On international investment agreements, he called on UNCTAD to help African countries understand and deal better with these agreements. Говоря о международных инвестиционных соглашениях, он призвал ЮНКТАД оказать помощь африканским странам в осмыслении значимости этих соглашений и их более эффективном использовании.
Inconsistency with respect to these three items was prevalent among all selected companies, regardless of their geographic locations. Отсутствие последовательности в раскрытии информации по этим трем элементам было присуще всем включенным в выборку компаниям вне зависимости от их географического местоположения.
Whether and to what extent these programmes include SME export competitiveness and financing, and the lessons thereof, should be examined. Следует изучать, отражены ли в этих программах - и если да, то в какой степени - вопросы конкурентоспособности экспорта МСП и финансирования, а также уроки, накопленные в ходе их осуществления.
He asked the panellists to consider these issues and think about strategies for helping such countries overcome their hurdles. Он просил участников дискуссионной группы рассмотреть эти вопросы и обдумать стратегии оказания помощи таким странам в решении их серьезных проблем.
The texts of these EU standards are almost completely harmonized with UNECE standards and efforts are being made to reach full harmonization. Тексты этих стандартов ЕС практически полностью соответствуют стандартам ЕЭК ООН, и в настоящее время предпринимаются попытки обеспечить их полную унификацию.
The subsidiary bodies under the Committee are strongly encouraged to use these guidelines for the naming of new sub-groups under their responsibility. Подчиненным Комитету вспомогательным органам настоятельно предлагается использовать эти руководящие принципы при выборе наименований для новых подгрупп, которые будут находиться в их подчинении.
An overview of these intergovernmental bodies and their sub-groups can be found in Annex. Общие сведения об этих межправительственных органах и их подгруппах содержатся в приложении.
The OECD not only adopts these standards but also develops explanatory material and guidelines for implementing them. ОЭСР не только принимает эти стандарты, но и разрабатывает пояснительные материалы и руководящие принципы по их осуществлению.
The delegation of CLAM said that the industry was accustomed to these provisions and applied them without problems. Делегация КСПЦС заявила, что цитрусовая промышленность привыкла к этим положениям и не испытывает с их использованием никаких проблем.
The task for policy makers is to determine whether and how these can be exploited. Задача директивных органов заключается в том, чтобы определить, можно ли их использовать и каким образом.