| Obligations arising from these conventions reinforce and complement each other when properly read together. | Обязательства по этим конвенциям усиливают и дополняют друг друга, если их рассматривать надлежащим образом в совокупности. | 
| Most women at the community level accept these roles as obligations. | Большинство женщин на общинном уровне соглашаются с этими ролями, принимая их за свои обязанности. | 
| And these are being indiscriminately cited as facts by some. | И эти фальшивки неразборчиво цитируются некоторыми в попытке выдать их за факты. | 
| We have legislation which could underpin the arrangements for accessing these data sets and protect their confidentiality. | Мы располагаем законодательством, которое может быть использовано для заключения соглашений о предоставлении доступа к таким наборам данных и обеспечении защиты их конфиденциальности. | 
| The Police supervise and instruct the interrogators to observe these provisions. | Полиция инструктирует допрашивающих по поводу соблюдения этих положений и осуществляет надзор за их соблюдением. | 
| We now have to validate and implement these instruments. | Сейчас мы должны придать законную силу этим международно-правовым документам и выполнять их. | 
| Parties meeting these provisions draw attention to this rather than provide detailed information. | Стороны, выполняющие эти положения, в большей степени обращают внимание на сам факт их соблюдения, чем на предоставление подробной информации. | 
| Information is also provided on the monitoring and evaluation of these projects. | Кроме того, представлена информация о наблюдении за реализацией этих проектов и их оценке. | 
| Other decisions then refer to rather than repeat these common elements. | В этой связи в других решениях содержатся скорее ссылки на эти общие элементы, нежели их повтор. | 
| Security Council resolution 1540 raises these issues and institutes measures for addressing them. | В резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций затрагиваются эти вопросы и предлагаются меры по их решению. | 
| Thus statistical authorities are suspicious towards these individual requests. | Поэтому статистические органы относятся к их отдельным запросам с определенным подозрением. | 
| Open societies demand reliable institutions, and these cannot be created overnight. | Открытые общества требуют наличия надежных институтов власти, а их нельзя создать за одну ночь. | 
| In 1996 these included one in Argentina on formal methods in software development. | В 1996 году к их числу относились курсы в Аргентине по формальным методам разработки программного обеспечения. | 
| As these civilians return to Chechnya, however, new protection needs arise. | Однако по мере возвращения этих гражданских лиц в Чечню возникают новые вопросы, связанные с их защитой. | 
| Even when located, these mothers typically refuse counselling. | Даже когда их находят, эти матери, как правило, отказываются от консультаций. | 
| The dietary risks of these populations are of concern. | Риск для этих групп населения, связанный с их рационом питания, вызывает обеспокоенность. | 
| Addressing these issues, including through appropriate public communication processes, will be essential for durable solutions. | Решение этих вопросов, в том числе и с использованием соответствующих процессов коммуникации с общественностью, будет непременным условием их долгосрочного урегулирования. | 
| Moreover, these law-enforcement officers and their accomplices reportedly very often go unpunished. | Кроме того, эти сотрудники правоохранительных органов и их сообщники, как утверждается, очень часто избегают наказания. | 
| Of these, the annual ministerial review has already been instituted. | К их числу относится уже созданный механизм проведения ежегодного обзора на уровне министров. | 
| The laws which require their removal in these circumstances are well-established and generally applicable. | Законы, предусматривающие их выселение в данных обстоятельствах, хорошо известны, и их применение является обычной практикой. | 
| In most cases these sectors are excluded or protected through overarching contingent measures. | В большинстве случаев эти секторы исключаются из сферы их действия или защищаются с помощью целого комплекса обусловленных мер. | 
| Africa bears witness and the international community is watching these developments. | Африка является свидетелем этих событий, а международное сообщество пристально следит за их развитием. | 
| The fairly frequent combination of these various procedures further complicates their necessary classification. | Сочетание этих различных процедур, которое случается довольно часто, еще более осложняет задачу их классификации. | 
| If seriously implemented, these steps will transform Mubarak's legacy. | В случае их реализации на серьезном уровне, перечисленные шаги позволят трансформировать наследие, доставшееся от Мубарака. | 
| The nature and features of these opportunities deserve brief examination. | Характер и особенности этих возможностей заслуживают того, чтобы кратко проанализировать их. |