| The Armenian side welcomed these statements and believes that through the commitment to the provisions of these statements the parties can achieve progress in the negotiation process. | Армянская сторона приветствовала эти заявления и считает, что, придерживаясь их положений, стороны могут добиться прогресса в переговорном процессе. | 
| Representatives of these countries may wish to consider proposing the inclusion of these sections into the TEM and TER Backbone Networks during the planned review in 2008. | Представители этих стран, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о внесении предложений относительно включения этих участков в магистральные сети ТЕА и ТЕЖ в ходе их планируемого пересмотра в 2008 году. | 
| An example highlighted was the project idea notes submitted by developing countries to the World Bank Forest Carbon Partnership Facility; these provide useful information on capacity needs of these applicant developing countries. | В качестве примера были упомянуты записки с предложениями по проектам, представляемые развивающимися странами в Механизм партнерства в области накопления углерода в лесах Всемирного банка: эти записки содержат полезную информацию о потребностях представивших их развивающихся стран в области укрепления потенциала. | 
| What factors hamper the United Nations and the international community's ability to meet these needs, and how can these be addressed? | Какие факторы подрывают способность Организации Объединенных Наций и международного сообщества удовлетворять эти потребности и что можно сделать для их преодоления? | 
| Since capital flows to these countries tend to be pro-cyclical, these are expected to decline with the projected slowdown of their economies. | Поскольку динамика притока капитала в эти страны, как правило, носит проциклический характер, ожидается, что объем притока будет сокращаться по мере прогнозируемого снижения темпов роста их экономики. | 
| In view of these developments, these delegations invited EECCA and SEE members in the Working Group to help ensure their countries' contributions to Working Group activities. | С учетом данных изменений эти делегации предложили представителям стран ВЕКЦА и ЮВЕ, действующим в составе Рабочей группы, содействовать обеспечению того, чтобы их страны вносили взносы, предназначенные для деятельности Рабочей группы. | 
| However, there remains a huge gap between the spirit of these laws and their noted also several attempts by authorities to reduce protection under some of these laws. | В то же время существует большой разрыв между духом этих законов и их осуществлением. "Международная амнистия" отмечает также ряд попыток властей ослабить защиту, предусматриваемую некоторыми из этих законов. | 
| The public, meanwhile, is largely unaware of these obligations, let alone how any of these Conventions, would affect their lives if implemented. | Население, между тем, не осведомлено об этих обязательствах и тем более о том, как любая из этих конвенций повлияет на их жизнь в случае реализации. | 
| The Tribunal refused to recognize these expenses for the reason that, had the contract been performed completely, the buyer would have borne these expenses. | Арбитражный суд отказался признать эти расходы по причине того, что пользователю пришлось бы их нести в случае полного исполнения договора. | 
| Recourse to these two resources is found to be quite regular, indicating an enhanced understanding by senior managers and staff of the value of these functions. | Как выяснилось, обращения к этим двум должностным лицам поступают довольно регулярно, что свидетельствует об улучшившемся понимании старшими руководителями и персоналом ценности их функций. | 
| I have been in awe of you stepping up for these babies, for these parents in a way that... | И я восхищаюсь, наблюдая, как ты борешься за жизнь этих детей. за их родителей, да так... | 
| They're doing this because they have a special role to mother these young by keeping them warm, because without that warmth these babies can't grow and develop. | Они так делают, поскольку у них особая роль - быть матерью этому потомству, сохраняя их в тепле, так как без теплоты, эти малыши не могут расти и развиваться. | 
| These appear to indicate that much work remains to be done for these SRBs to motivate their constituents to participate. | Как представляется, это свидетельствует о том, что этим ОПП еще предстоит проделать большую работу, чтобы обеспечить стимулы для участия представляемых ими сотрудников в их работе. | 
| These nations have made some other changes to these regulations such as modifying vehicle classification to better fit their market. | Эти страны внесли в эти правила некоторые другие изменения, например в систему классификации транспортных средств, с тем чтобы лучше приспособить их к особенностям своего рынка. | 
| These projects nevertheless merit ongoing discussion as the work in these areas - and the associated savings - continued in 2013. | Тем не менее эти проекты заслуживают продолжения их обсуждения, поскольку работы по этим направлениям и процесс экономии средств продолжились в 2013 году. | 
| These kids have got to know these trophies are meaningless. | Я просто хочу сказать, что эти дети наверняка знают, что их награды бессмысленны. | 
| These outcomes also emphasized closer and even more effective cooperation and collaboration between these countries and their transit neighbours. | В итоговых документах также подчеркивалась необходимость более тесного и еще более эффективного сотрудничества и взаимодействия между этими странами и их соседями, через которые осуществляется транзит. | 
| These angels are sending these people... to do their dirty work. | Что? Просто это ангелы посылают этих людей Чтобы сделать их грязную работу. | 
| Can you decipher these? - These are numbers. | Вы можете расшифровать их? - Это числа. | 
| These are - you can order these. | Это - вы можете заказать их. | 
| These things can be hurt, at least with these blades. | Этих тварей можно поранить, по крайней мере их мечами. | 
| These used to put insane people in these things. | Они использовали их для сумасшедших психов. | 
| These ones right here. I love these. | Вот эти прямо здесь, я люблю их. | 
| Has the Ombudsman investigated these complaints, and what have been the outcomes of these cases? | Проводились ли омбудсменом разбирательства по факту этих жалоб и каковы их результаты? | 
| These are - you can order these. | Это - вы можете заказать их. |