Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
Many of these new agreements and policy initiatives call for renewed efforts by Member States to mobilize the resources required for their implementation. Многие из этих новых соглашений и стратегических инициатив предусматривают активизацию усилий государств-членов по мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления.
We can only expound on these emotions and victories by reciprocating their action with our own. Мы лишь можем выразить эти эмоции и победы равноценной поддержкой их усилий нашими собственными.
I firmly believe in these concepts and in their interdependence. Я твердо верю в эти идеалы и в их взаимозависимость.
For these also we shall overcome in triumph. Ибо мы победоносно преодолеем и их.
That idea is especially appealing to these States in view of their geographic remoteness and their historical isolation from the outside world. Данная идея особенно привлекательна для этих государств ввиду их географической удаленности и исторической изоляции от внешнего мира.
I exhort them to overcome these new challenges and make sure that the peace process continues on its course. Я призываю их преодолеть эти новые препятствия и обеспечить, чтобы мирный процесс продолжал идти полным ходом.
Countries facing these issues, including countries in transition, are seeking new governmental roles and functions to lead them to economic recovery and new social levels. Страны, сталкивающиеся с этими проблемами, включая страны с переходной экономикой, нуждаются в новой роли и функциях правительств для обеспечения их экономического восстановления и создания новых социальных условий.
Some of these armed civilians are auxiliaries of the military, and act on their orders. Одни из этих вооруженных гражданских лиц помогают военным и выполняют их приказы.
The removal of these generators from their present position and their transport from Cambodia to other peace-keeping missions would not be cost-effective. Демонтаж этих генераторов и их вывоз из Камбоджи для передачи другим миссиям по поддержанию мира не представляется рентабельным.
Indeed, the EBEs for these two agencies have always been greater than their RBEs. Действительно, в случае этих двух учреждений ВБР всегда превышали объем их РРБ.
Some of these are significant in terms of their potential impact and scope for follow-up action. Некоторые из них имеют важное значение с точки зрения их потенциального воздействия и масштабов последующей деятельности.
While national efforts to alleviate these problems are essential, their solution would require expanded international cooperation and special measures. Несмотря на всю важность усилий самих стран по смягчению остроты этих проблем, их решение потребует расширения международного сотрудничества и принятия специальных мер.
Government officials indicate that these dealers buy the gemstones for a pittance and resell them for millions of rupees. Правительственные должностные лица указывают, что эти дельцы скупают драгоценные камни за бесценок и перепродают их за миллионы рупий.
Having thus considered these statements, the Preparatory Commission decided to take note of them. Рассмотрев, таким образом, эти заявления, Подготовительная комиссия постановила принять их к сведению.
The perpetrators of these violations were never investigated and continued to enjoy total impunity. Никогда не проводилось расследований по актам насилия, и совершившие их лица оставались в полной безнаказанности.
As it is impossible to categorize these separately, no attempt has been made to distinguish them. Поскольку невозможно классифицировать их раздельно, какой-либо попытки их разграничить не предпринималось.
In cases where further actions are required these have been discussed in the annex to the present report. Дополнительные меры применительно к тем случаям, в которых их требуется принять, обсуждаются в приложении к настоящему докладу.
Any assessment of the shortcomings of existing fisheries management bodies should set out guidelines for improving the performance of these bodies. Любая оценка недостатков существующих органов по управлению рыболовством должна сопровождаться изложением руководящих принципов повышения эффективности их работы.
Placing these areas under United Nations protection is essential for preventing a human disaster and establishing firm peace in the entire region. Их включение в число районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, имеет ключевое значение для предотвращения гуманитарной катастрофы и установления во всем регионе прочного мира.
Travellers have also expressed the view that, where accommodation and services are provided, these do not always adequately reflect their needs. Кочевые общины также выразили мнение, что в тех случаях, когда жилье и услуги предоставлялись, они не всегда адекватно удовлетворяли их потребности.
The United Nations agencies and their non-governmental organization partners have tried to integrate the needs of these communities into their ongoing humanitarian programmes. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры из числа НПО старались учесть потребности проживающих в этих районах общин в своих текущих программах гуманитарной помощи.
The constitutional authorities have reacted promptly to these attacks, denouncing them and taking measures to control them. Конституционные власти немедленно прореагировали на эти случаи насилия, осудив их и приняв меры по их предупреждению.
With their merger into the new Office, these powers have now in effect been granted to all units in the Office. С их передачей в новое Управление эти полномочия в настоящее время фактически распространяются на все подразделения Управления.
We must not let them down in these critical times. Мы не должны подвести их в этот критический период.
We will face these problems and defeat them. Мы будем заниматься решением этих проблем и снимем их.