Примеры в контексте "These - Их"

Примеры: These - Их
The difference of approach needed in these circumstances is enormous and should not be overlooked. Различия в подходах, которые требуются в таких обстоятельствах, огромны и их следует принимать во внимание.
We strongly condemn these acts of destruction as irresponsible acts of religious intolerance which will further isolate the Taliban. Мы решительно осуждаем эти разрушительные действия и считаем их безответственными актами религиозной нетерпимости, которые ведут к дальнейшей изоляции «Талибана».
They reviewed the relevant budgetary documents of a number of these organizations and conducted interviews with their officials. Они провели обзор соответствующих бюджетных документов ряда этих организаций и беседовали с их должностными лицами.
Other assessments of these tools have been done, and their conclusions will not be repeated here. Проводились также другие оценки этих инструментов, однако их выводы здесь воспроизводиться не будут.
We unreservedly condemn these barbaric acts, which we consider to be attacks against the values and principles of humanity. Мы безоговорочно осуждаем эти варварские акты и считаем их посягательством на ценности и принципы человечества.
Most of these trust funds had not been assigned to new implementing offices after their original implementing offices had closed. Большинство этих целевых фондов не были переданы новым учреждениям-исполнителям после закрытия их первоначальных учреждений-исполнителей.
Finally, they should ensure that these measures are effectively enforced under their national law. Наконец, они должны следить за тем, чтобы их национальное законодательство предусматривало эффективное соблюдение этих мер.
The Scientific Committee evaluates these, and by linking to effects, plays a central role in radiation risk assessment worldwide. Научный комитет проводит оценку этих источников и, отслеживая их воздействие, играет ведущую роль в оценке опасности радиоактивного облучения во всем мире.
This requires the active and legitimate involvement of the United Nations in the control, destruction and eradication of these arsenals. Это требует активного и законного вмешательства Организации Объединенных Наций в дело контроля за такими арсеналами, их уничтожения и искоренения.
Through these initiatives the Network may obtain targeted foreign assistance while avoiding duplication and overlapping of efforts. Благодаря этим инициативам Сеть может получить адресную зарубежную помощь и одновременно избежать повторных затрат усилий и их дублирования.
At the end of June 2001, these numbered about 70,000. По состоянию на конец июня 2001 года их число составило около 70000 человек.
New global challenges and threats merely reaffirm that these values are indispensable. Новые глобальные вызовы и угрозы, о которых мы сегодня все говорим, только подтверждают их незаменимость.
We believe that the practice of launching these appeals simultaneously has proven useful. На наш взгляд, неплохо себя зарекомендовала практика их одновременного запуска.
The Government is attempting to reduce these high rates through training programmes and quota and bonus systems for nationals. Правительство предпринимает попытки уменьшить их долю путем осуществления программ профессиональной подготовки и введения систем квотирования и стимулирования для граждан.
The protection and promotion of traditional knowledge in the Pacific will be important for the building of resilience to these vulnerabilities. Сохранение и популяризация традиционных знаний в Тихоокеанском регионе будут иметь важное значение для уменьшения их уязвимости к воздействию вышеуказанных факторов.
It is difficult to be certain of the reasons for these differences as testing them from the RPI system is problematical. Трудно с уверенностью говорить о причинах этих различий, поскольку их тестирование с применением системы ИРЦ затруднительно.
I believe these challenges are not insuperable, but institutional reforms may well be needed if they are to be overcome. Я считаю, что эти трудности не являются непреодолимыми, хотя для их преодоления могут потребоваться институциональные реформы.
All countries, both their public and private sectors, should take responsibility for addressing this issue adequately and build capacity to meet these needs. Все страны, как их государственный, так и частный сектор, должны взять на себя ответственность за надлежащее решение этого вопроса и создать возможности для удовлетворения этих потребностей.
Because these individuals receive the highest level of social security, expenditure from the budget on their benefits is increasing significantly. Поскольку эта категория наиболее защищена, существенно возрастают бюджетные расходы на обеспечение их льгот.
All countries evaluated under these missions have now received funds to standardize, improve and expand their HIV/AIDS programmes. Все страны, в которых была проведена оценка в рамках этих миссий, в настоящее время получили средства для стандартизации, совершенствования и расширения их программ по ВИЧ/СПИДу.
He applauded the efforts made by these institutions to increase their transparency in recent years, although there was still room for further improvements. Он дал высокую оценку усилиям, предпринимавшимся этими учреждениями по повышению уровня транспарентности в последние годы, хотя возможности для усовершенствования их работы еще далеко не исчерпаны.
The breadth of some security-related legislation is such that, when abused, these instruments can themselves be used as tools of State terror. Некоторые законодательные акты, касающиеся безопасности, имеют такую сферу охвата, что в случае их нарушения они сами могут использоваться в качестве орудия государственного террора.
In some instances these laws allow surveillance of organizations, regardless of the nature of their activity and without any suspicion of wrongdoing. В некоторых случаях эти законы позволяют следить за организациями, независимо от характера их деятельности и в отсутствие каких-либо подозрений в совершении ими противоправных деяний.
Financial transfers related to non-debt financial instruments are, by definition, not reflected in these indicators, but their balance-of-payments implications could be quite similar. В этих показателях, по определению, не отражается передача финансовых ресурсов, связанных с недолговыми финансовыми инструментами, однако их последствия для платежного баланса могут быть весьма схожими.
Such fishing gravely undermines the livelihood of our people that depend on these resources as their primary means of survival. Такой рыбный промысел серьезно подрывает возможности для существования нашего населения, которое зависит от этих ресурсов как важнейших средств их выживания.