| Love to hang these on their tree... for 12 bucks a pop. | Обожают вешать их на ёлки... за 12 баксов за штуку. | 
| And I think these symbols on her phone have something to do with her next meeting. | И, кажется, эти символы на ее телефоне имеют отношение к их следующей встрече. | 
| I get to heal these wonderful creatures and set them free. | Я должна вылечить этих удивительных созданий и выпустить их на волю. | 
| She filled these out in my office. | Она заполняла их у меня в офисе. | 
| I will find the source of these powders by first identifying how they are brought to Versailles. | Я выясню происхождение этого порошка, узнав для начала, кто привозит их в Версаль. | 
| If these can be identified, the enterprise may provide credit, technical assistance and other support (the incubator concept). | В случае их выявления предприятие может предоставлять кредиты, техническую помощь и другую поддержку (концепция инкубатора). | 
| Among these were numerous intellectuals and a number of minors. | В их число входило много представителей интеллигенции и целый ряд несовершеннолетних. | 
| Once we get these delivered, the auction can begin. | Как только отправим их, начнем аукцион. | 
| Unfortunately, 1993 has not witnessed the realization of these aspirations. | К сожалению, в 1993 году их устремления реализованы не были. | 
| Assistance to the Afghan authorities to strengthen their capacity to take over and continue these activities on a sustainable, self-reliant basis. | Содействие афганским органам власти в развитии их возможностей осуществлять и продолжать передаваемые в их ведение мероприятия самостоятельно, на устойчивой основе. | 
| And unfortunately, these systems are connected and interconnected in some ways that make them vulnerable. | И к сожалению, эти системы подключены и взаимосвязаны таким образом, что делает их уязвимыми. | 
| Although the rate of receipt of new pledges has slowed considerably, several projects are funded and implementation of these projects will continue in 1994-1995. | Хотя поступление новых объявленных взносов значительно замедлилось, ряд проектов обеспечивается средствами и их осуществление продолжится в 1994-1995 годах. | 
| That was a clear indication of the significant adverse effect of these frequent school closures and disruptions. | Это явилось наглядным примером тех серьезных негативных последствий, которые имели частые закрытия школ и перерывы в их работе. | 
| Among these is enhanced access to information about military forces, deployments and intentions - in a word, "transparency". | К ним относятся более широкий доступ к информации о вооруженных силах, их размещении и намерениях - что можно охарактеризовать одним словом "транспарентность". | 
| It supports the effective functioning of their respective verification mechanisms - being integral parts of these agreements or additionally negotiated as a necessary supplement to existing legal provisions. | Оно выступает в поддержку эффективного функционирования их соответствующих механизмов контроля, являются ли они составной частью этих соглашений или разработаны в ходе дальнейших переговоров в качестве необходимого дополнения к существующим договорным положениям. | 
| While reaffirming the crucial importance of these norms, it is a trifle difficult to outline their current applicability. | Вновь подтверждая ключевое значение этих норм, мы тем не менее считаем немного затруднительным определить характер их применения на текущем этапе. | 
| States shall disseminate these rules and make them known as widely as possible in their respective countries. | Государства распространяют знания об этих нормах и доводят их до сведения населения их стран максимально широким образом. | 
| UNIDIR avails itself of the opportunity to express its gratitude to these countries and institutions for their contributions. | ЮНИДИР пользуется предоставленной возможностью, чтобы выразить благодарность этим странам и учреждениям за их взносы. | 
| There is much to be done to raise awareness of these problems and their effects. | Необходимо многое сделать, чтобы способствовать осознанию этих проблем и их последствий. | 
| Some States are developing cooperative arrangements with extraregional powers as they see these as stabilizing. | Некоторые государства создают механизмы сотрудничества с полномочиями, выходящими за рамки региона, поскольку они, по их мнению, являются стабилизирующими. | 
| It considers that these provisions and their effective implementation may help to protect a detainee from acts of torture and ill-treatment. | Комитет полагает, что эти положения и их эффективное применение могут содействовать защите лица, содержащегося под стражей, от применения пыток и грубого обращения. | 
| To facilitate the consideration of these issues further discussions were resumed in informal consultations, based on working papers prepared by the Chairman. | Для облегчения рассмотрения этих вопросов их обсуждение было позднее возобновлено на неофициальных консультациях на основе рабочих документов, подготовленных Председателем. | 
| Given the complementarity of these reports, it is appropriate that they be considered concurrently. | С учетом взаимодополняемости этих докладов их рассмотрение целесообразно осуществлять одновременно. | 
| Further review will be necessary in order to develop more fully strategies for resolving some of these issues. | В целях более полной проработки стратегий решения некоторых из этих проблем потребуется их дальнейшее изучение. | 
| Information concerning these and the ability to assess them are crucial for technological change to achieve sustainable development. | Информация, касающаяся этих технологий и возможность их оценки, имеет жизненно важное значение с точки зрения технологических изменений, направленных на достижение устойчивого развития. |