| But, encouraging as these recent developments are, Africa's economic problems are far from being solved. | Но как бы воодушевляющи эти последние события ни были, экономические проблемы Африки еще весьма далеки от их решения. | 
| Our reform exercise should not be an end in itself but should be approached and achieved with these objectives in mind. | Наши усилия в рамках реформы должны быть не самоцелью, их следует рассматривать и предпринимать, имея в виду эти цели. | 
| Some of these conflicts have become the responsibility of regional or subregional organizations by default. | Ответственность за урегулирование некоторых их этих конфликтов автоматически легла на плечи региональных и субрегиональных организаций. | 
| We are horrified at these repeated practices and their effect on the feelings of the people under occupation. | Мы потрясены этими непрекращающимися акциями и их воздействием на чувства оккупированного населения. | 
| Some of these reports were too long, with those responsible failing to submit an executive summary. | Некоторые из этих докладов были слишком объемными, причем те, кто отвечал за их подготовку, не могли представить рабочие резюме. | 
| The most important element of these tasks was to organize and monitor the elections in the country. | Наиболее важным элементом этих усилий стала организация выборов в стране и наблюдение за процессом их проведения. | 
| However, new funding and care strategies are being sought for these programmes to enable them to achieve greater impact. | Вместе с тем в настоящее время разрабатываются новые стратегии финансирования и организации этих программ, которые обеспечили бы их большее воздействие. | 
| Others are always presumed to be ready to compromise on their national interests and positions in favour of these Powers. | От других же всегда ожидают готовности к компромиссу в том, что касается их национальных интересов и позиций, в пользу этих держав. | 
| It also allows member countries to adopt positions in closed consultations without needing to explain or defend these positions. | Такой порядок позволяет также государствам-членам занимать в процессе закрытых консультаций те или иные позиции, не утруждая себя их объяснением или отстаиванием. | 
| The nature of these links, in particular their implementation, should be considered in detail. | Вопрос о характере этих связей, и особенно об их задействовании, должен быть подвергнут тщательному изучению. | 
| My delegation is supportive of these and strongly encourages the process. | Моя делегация поддерживает их и решительно поощряет этот процесс. | 
| The majority of these could be saved by practical, low-cost interventions. | Большинство их можно было бы спасти благодаря практичным, недорогостоящим методам лечения. | 
| And whatever you might think of the people of France, these squirrels are extraordinarily friendly. | И, что бы вы не думали о французах, их белки необычайно дружелюбны. | 
| Let us get on with these tasks now while the window of political opportunity to accomplish them is open. | Давайте же займемся этими задачами сейчас, пока политическая возможность для их решения остается открытой. | 
| The effectiveness of these measures is closely dependent on their universality - at all events the largest possible number of accessions. | И эффективность этих мер прямо зависит от их универсальности - во всяком случае от максимально возможного числа присоединений. | 
| The very nature of these two exercises requires them to be pursued separately. | Сама природа этих двух направлений деятельности требует их раздельного осуществления. | 
| Some of these events were reported in the press and contributed to improving the image of the Organization. | О некоторых из этих мероприятий сообщалось в прессе, и их проведение содействовало повышению авторитета Организации. | 
| We have to admit that humankind, creating these problems through its activities, still cannot find adequate ways to solve them. | Необходимо признать, что человечество, порождая своей деятельностью эти проблемы, тем не менее пока не находит адекватных способов их решения. | 
| They depend upon the political will of Governments and their ability to marshal the internal means and external support to achieve these objectives. | Они зависят от политической воли правительств и их способности мобилизовать внутренние средства и внешнюю поддержку для достижения этих целей. | 
| For the latter, these disparities are manifest in widespread poverty and the degradation of their ecosystems. | Что касается последней категории стран, этот разрыв проявляется в широкомасштабной нищете и деградации их экологических систем. | 
| It fails to capture the special problems faced by these countries and their vulnerability to external shocks. | С его помощью нельзя отразить особые проблемы, стоящие перед этими странами, и их уязвимость перед внешними потрясениями. | 
| Unfortunately, many of these conflicts have taken place despite efforts to avoid them. | К сожалению, многие из этих конфликтов, несмотря на попытки избежать их, все-таки разразились. | 
| Consultation with these partners would enhance the ability of the United Nations to support implementing countries by making this experience available. | Консультации с этими партнерами позволили бы им поделиться этим опытом с осуществляющими программу странами, что укрепит возможности Организации Объединенных Наций в деле их поддержки. | 
| Along with these services, it monitors the implementation and progress of projects. | Вместе с этими службами он осуществляет контроль за исполнением проектов и ходом их осуществления. | 
| Civil society is strongly represented on and is considered an essential component of these commissions. | В этих комиссиях широко представлено гражданское общество, и оно рассматривается в качестве их важного компонента. |