There are groups that infiltrate these institutions and undermine these principles, and students can be vulnerable. |
Но существуют группы, которые проникают в эти учебные заведения с целью подрыва данных принципов, и студенты порой легко поддаются их влиянию. |
Whatever happens within these walls stays within these walls. |
Что бы ни случилось в этих стенах, это не должно выйти за их пределы. |
The Secretariat stands ready to assist these parties in their efforts to ratify these important amendments. |
Секретариат готов оказать содействие любым из этих Сторон в их усилиях по ратификации этих важных поправок. |
Long-term sustainability of these projects is dependent on ownership and involvement by these groups at all levels. |
Долговременная устойчивость этих проектов зависит от осознания этими группами своей сопричастности и их вовлечения на всех уровнях. |
Taken together, these experiences indicate that generating successful and sustainable exports of products within these sectors requires a focused policy approach. |
Их опыт свидетельствует о том, что для успешного налаживания устойчивого экспорта продукции этих секторов требуются целенаправленные политические усилия. |
In the large cities in EECCA countries, the concentration of PM exceeds these levels, and these effects are therefore expected. |
В крупных городах стран ВЕКЦА концентрация ТЧ превышает эти уровни, следовательно, их вредное воздействие вполне предсказуемо. |
Keeping these in sight contributes to a faster rate of achieving these goals. |
Их учет будет способствовать более быстрому достижению этих целей. |
Community Services clients enrolled in these programs are eligible for continued income assistance while participating in these post-secondary education and training programs. |
Зачисленные в университет в рамках этих программ клиенты общинных служб сохраняют за собой право на доплаты к доходу в течение всего времени их обучения в системе послешкольного образования и участия в программах подготовки. |
They will become important as Russia moves to the next stage of growth, and so these new businessmen are demanding these reforms. |
Они станут важными, когда Россия перейдет к следующей стадии развития и поэтому эти новые бизнесмены требуют их реформы. |
The many blatant incidents that have occurred in the past leave no doubt as to the danger posed by these organizations and these announcements. |
Многочисленные и неоспоримые факты не оставляют никакого сомнения относительно опасности, которую представляют эти организации и их заявления. |
Furthermore, each party shall adopt measures making these offences punishable by criminal sanctions which take into account the serious nature of these offences. |
Кроме того, каждая сторона должна принимать меры, обеспечивающие положение, при котором эти преступления наказываются принятием уголовных санкций с учетом серьезности их характера. |
The report of the Secretary-General lists several guidelines related to these issues which can provide a framework for approaching these questions. |
В докладе Генерального секретаря перечислены некоторые руководящие принципы, имеющие отношение к этим вопросам и образующие основу для их решения. |
The Special Rapporteur urged the authorities of the Taliban shura to discuss these questions with concerned parties in order to resolve these issues. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендовал руководству талибан шуры обсудить эти вопросы с заинтересованными сторонами, чтобы найти вариант их решения. |
The acquisitions reflected the growing competitiveness of these SINTNCs and their capabilities in managing complex financial arrangements in relation to these acquisitions. |
Приобретения отражали растущую конкурентоспособность упомянутых СИНТНК и их способность задействовать при реализации этих сделок сложные финансовые механизмы. |
The Indonesian State should accept responsibility for assisting these women in the upbringing of these children. |
Индонезийское государство должно взять на себя ответственность за оказание помощи этим женщинам в воспитании их детей. |
States, in their work with and governance of these bodies, can use these bodies as tools for promoting the Guidelines. |
Работая с руководством этих органов, государства могут использовать их как орудие содействия применению Руководящих принципов. |
We trust that this Conference will be enabled to examine these developments in order to take expeditious action to arrest these. |
Мы полагаем, что наша Конференция получит возможность изучить эти события, с тем чтобы предпринять оперативные действия по их блокированию. |
I am very encouraged by the steps taken by these organizations to incorporate these concerns within their agendas. |
Я испытываю большое удовлетворение в связи с мерами, принятыми этими организациями в целях учета этих вопросов в их программах деятельности. |
For example, additional efforts will be needed for development of "procedures for control management of these deliverables" and for staffing these properly. |
Например, потребуются дополнительные усилия для разработки процедур обеспечения контроля этих продуктов и обеспечение их соответствующим персоналом. |
To facilitate further publication of these reports, it would be highly desirable for the secretariat to have these statements on diskette as well. |
В целях облегчения дальнейшей публикации этих докладов для секретариата было бы весьма желательно получить их также и на дискетах. |
The U.S.A. wants to encourage the introduction of these advanced systems provided we can ensure comparable whiplash protection from these systems. |
США желают стимулировать внедрение этих передовых систем при условии, что с их помощью можно обеспечить сопоставимую защиту от хлыстовых травм. |
Efforts should be made to eliminate these and to use these instruments instead to promote sustainable development. |
Необходимы меры по ликвидации этих инструментов либо их переориентации на поощрение устойчивого развития. |
In these countries, the human rights situation of indigenous peoples derives in great measure from these treaties and their consequences. |
В этих странах положение коренных народов в области прав человека в значительной мере определяется упомянутыми договорами и их последствиями. |
Some of these suspects hold positions of authority within the institutions of these States. |
Некоторые их этих подозреваемых занимают высокие посты в институтах этих государств. |
However, these countries suffer from a number of characteristics that systematically limit their options for using these systems to advance their development. |
Однако для этих стран характерен ряд особенностей, которые систематически ограничивают их возможности использования этих систем для стимулирования своего развития. |