| There are groups that infiltrate these institutions and undermine these principles, and students can be vulnerable. | Но существуют группы, которые проникают в эти учебные заведения с целью подрыва данных принципов, и студенты порой легко поддаются их влиянию. | 
| Whatever happens within these walls stays within these walls. | Что бы ни случилось в этих стенах, это не должно выйти за их пределы. | 
| The Secretariat stands ready to assist these parties in their efforts to ratify these important amendments. | Секретариат готов оказать содействие любым из этих Сторон в их усилиях по ратификации этих важных поправок. | 
| Long-term sustainability of these projects is dependent on ownership and involvement by these groups at all levels. | Долговременная устойчивость этих проектов зависит от осознания этими группами своей сопричастности и их вовлечения на всех уровнях. | 
| Taken together, these experiences indicate that generating successful and sustainable exports of products within these sectors requires a focused policy approach. | Их опыт свидетельствует о том, что для успешного налаживания устойчивого экспорта продукции этих секторов требуются целенаправленные политические усилия. | 
| In the large cities in EECCA countries, the concentration of PM exceeds these levels, and these effects are therefore expected. | В крупных городах стран ВЕКЦА концентрация ТЧ превышает эти уровни, следовательно, их вредное воздействие вполне предсказуемо. | 
| Keeping these in sight contributes to a faster rate of achieving these goals. | Их учет будет способствовать более быстрому достижению этих целей. | 
| Community Services clients enrolled in these programs are eligible for continued income assistance while participating in these post-secondary education and training programs. | Зачисленные в университет в рамках этих программ клиенты общинных служб сохраняют за собой право на доплаты к доходу в течение всего времени их обучения в системе послешкольного образования и участия в программах подготовки. | 
| They will become important as Russia moves to the next stage of growth, and so these new businessmen are demanding these reforms. | Они станут важными, когда Россия перейдет к следующей стадии развития и поэтому эти новые бизнесмены требуют их реформы. | 
| The many blatant incidents that have occurred in the past leave no doubt as to the danger posed by these organizations and these announcements. | Многочисленные и неоспоримые факты не оставляют никакого сомнения относительно опасности, которую представляют эти организации и их заявления. | 
| Furthermore, each party shall adopt measures making these offences punishable by criminal sanctions which take into account the serious nature of these offences. | Кроме того, каждая сторона должна принимать меры, обеспечивающие положение, при котором эти преступления наказываются принятием уголовных санкций с учетом серьезности их характера. | 
| The report of the Secretary-General lists several guidelines related to these issues which can provide a framework for approaching these questions. | В докладе Генерального секретаря перечислены некоторые руководящие принципы, имеющие отношение к этим вопросам и образующие основу для их решения. | 
| The Special Rapporteur urged the authorities of the Taliban shura to discuss these questions with concerned parties in order to resolve these issues. | Специальный докладчик настоятельно рекомендовал руководству талибан шуры обсудить эти вопросы с заинтересованными сторонами, чтобы найти вариант их решения. | 
| The acquisitions reflected the growing competitiveness of these SINTNCs and their capabilities in managing complex financial arrangements in relation to these acquisitions. | Приобретения отражали растущую конкурентоспособность упомянутых СИНТНК и их способность задействовать при реализации этих сделок сложные финансовые механизмы. | 
| The Indonesian State should accept responsibility for assisting these women in the upbringing of these children. | Индонезийское государство должно взять на себя ответственность за оказание помощи этим женщинам в воспитании их детей. | 
| States, in their work with and governance of these bodies, can use these bodies as tools for promoting the Guidelines. | Работая с руководством этих органов, государства могут использовать их как орудие содействия применению Руководящих принципов. | 
| We trust that this Conference will be enabled to examine these developments in order to take expeditious action to arrest these. | Мы полагаем, что наша Конференция получит возможность изучить эти события, с тем чтобы предпринять оперативные действия по их блокированию. | 
| I am very encouraged by the steps taken by these organizations to incorporate these concerns within their agendas. | Я испытываю большое удовлетворение в связи с мерами, принятыми этими организациями в целях учета этих вопросов в их программах деятельности. | 
| For example, additional efforts will be needed for development of "procedures for control management of these deliverables" and for staffing these properly. | Например, потребуются дополнительные усилия для разработки процедур обеспечения контроля этих продуктов и обеспечение их соответствующим персоналом. | 
| To facilitate further publication of these reports, it would be highly desirable for the secretariat to have these statements on diskette as well. | В целях облегчения дальнейшей публикации этих докладов для секретариата было бы весьма желательно получить их также и на дискетах. | 
| The U.S.A. wants to encourage the introduction of these advanced systems provided we can ensure comparable whiplash protection from these systems. | США желают стимулировать внедрение этих передовых систем при условии, что с их помощью можно обеспечить сопоставимую защиту от хлыстовых травм. | 
| Efforts should be made to eliminate these and to use these instruments instead to promote sustainable development. | Необходимы меры по ликвидации этих инструментов либо их переориентации на поощрение устойчивого развития. | 
| In these countries, the human rights situation of indigenous peoples derives in great measure from these treaties and their consequences. | В этих странах положение коренных народов в области прав человека в значительной мере определяется упомянутыми договорами и их последствиями. | 
| Some of these suspects hold positions of authority within the institutions of these States. | Некоторые их этих подозреваемых занимают высокие посты в институтах этих государств. | 
| However, these countries suffer from a number of characteristics that systematically limit their options for using these systems to advance their development. | Однако для этих стран характерен ряд особенностей, которые систематически ограничивают их возможности использования этих систем для стимулирования своего развития. |