| Such arrangements could also be attractive to donors who may readily support these packages when they are administered by their own non-governmental organizations. | Подобные механизмы могут быть также привлекательными для доноров, которые могут с готовностью оказывать поддержку в применении этих комплектов в тех случаях, когда они используются их собственными неправительственными организациями. | 
| The majority of the countries apply these agreements and their national rules are based on them. | Большинство стран применяют положения этих соглашений, и их национальные предписания основываются на них. | 
| Efforts have been made to study these differences and to determine whether they can be minimized in the future. | В целях изучения этих различий и определения возможности сведения их в будущем к минимуму предпринимаются соответствующие усилия. | 
| The task of these secretaries is to assist the ministers in their work. | Задача таких секретарей заключается в оказании содействия министрам в их работе. | 
| My Special Representative agrees with these measures and has undertaken to implement them to the extent that the present UNOMIL budget allows. | Мой Специальный представитель согласен с этими мерами и взялся за их осуществление в тех рамках, которые позволяет нынешний бюджет МНООНЛ. | 
| In these cases the assigned counsels participate in the trial and the State pays for their work. | Таким лицам назначаются защитники, которые участвуют в судебном разбирательстве, а их услуги оплачивает государство. | 
| All persons shall have the right to demand that the competent authority complies with these guarantees and punishes those who infringe them. | Любое лицо может обратиться к компетентным властям с требованием выполнять эти гарантии и преследовать по закону нарушающих их лиц. | 
| It has initiated a programme of investigations and the reports of all of these will be published when they are completed. | Она приступила к осуществлению программы расследований, и по их завершении будут опубликованы доклады с результатами каждого такого расследования. | 
| The importance of these 100 largest TNCs, ranked by the size of their foreign assets, is examined in the next section. | Важная роль этих 100 крупнейших ТНК, рангированных по размерам их иностранных активов, анализируется в следующем разделе. | 
| To change these stereotypes considerable cultural and educational efforts will have to be made. | Их изменение требует значительных культурно-просветительских и образовательных усилий. | 
| Geothermal exploration activities were limited to project formulation and fund-raising to implement these projects. | Деятельность по разведке источников геотермальной энергии ограничивалась разработкой проектов и сбором средств для их осуществления. | 
| The Working Group may wish to consider these proposals and suggest possible means of implementing them. | Рабочая группа, возможно, пожелает их рассмотреть и предложить возможные способы их осуществления. | 
| Although efforts were made to address these concerns, more remains to be done. | Хотя определенные усилия для решения беспокоящих их проблем и прилагались, много еще предстоит сделать. | 
| Obviously, these changes have only just begun, and uncertainty remains as to their magnitude and direction. | Очевидно, осуществление этих изменений только началось, и по-прежнему неясно, каковы будут их масштабы и направления. | 
| Most of these difficulties are related to their low level of development. | Большинство из этих трудностей связаны с низким уровнем их развития. | 
| It notes the difficulties being experienced by these groups in preserving their culture and in teaching their language. | Он отмечает трудности, испытываемые этими группами, в деле сохранения их культуры и обучения родному языку. | 
| Many of these developing countries are also in political turmoil, and their economies are in transition. | Во многих из этих развивающихся стран также имеют место политические беспорядки, а их экономика находится на переходном этапе. | 
| Countries with restrictive practices in these areas may find they will discourage potential mineral sector investment. | Те страны, в которых в этих областях применяется ограничительная практика, могут столкнуться с тем, что их горнодобывающие сектора окажутся непривлекательными для перспективных инвестиций. | 
| However, these measures need to be studied in more detail to assess their feasibility and impact. | Однако эти меры следует изучить более подробно, с тем чтобы определить их технико-экономическую обоснованность и воздействие. | 
| The experts may wish to consider these or other proposals that may arise from their discussions and suggest ways and means of implementing them. | Эксперты, возможно, пожелают рассмотреть эти или другие предложения, которые могут возникнуть в ходе этих обсуждений, и предложить пути и способы их осуществления. | 
| However, these technologies come at a high initial cost, which is a major constraint to their widespread use. | Однако использование новых технологий на первоначальном этапе обходится дорого, и это является серьезным препятствием на пути к их широкому использованию. | 
| The Commission should consider drawing the attention of these Governments to their obligations. | Комиссия должна подумать о том, чтобы обратить внимание этих правительств на их обязательства. | 
| However, if these authorities delegate too many of their functions to other agencies, their supervisory role will be weakened. | Однако, если эти органы делегируют слишком большое число своих функций другим учреждениям, их контрольная функция будет ослаблена. | 
| As these nationals from Myanmar did not carry identification papers, their age could not be ascertained. | Поскольку эти граждане Мьянмы не имеют удостоверений личности, их возраст установить невозможно. | 
| The Coordinator wishes to thank these Governments for their generous contributions to the work of the Year. | Координатор хотел бы поблагодарить эти правительства за их значительный вклад в работу по проведению Года. |