Such arrangements could also be attractive to donors who may readily support these packages when they are administered by their own non-governmental organizations. |
Подобные механизмы могут быть также привлекательными для доноров, которые могут с готовностью оказывать поддержку в применении этих комплектов в тех случаях, когда они используются их собственными неправительственными организациями. |
The majority of the countries apply these agreements and their national rules are based on them. |
Большинство стран применяют положения этих соглашений, и их национальные предписания основываются на них. |
Efforts have been made to study these differences and to determine whether they can be minimized in the future. |
В целях изучения этих различий и определения возможности сведения их в будущем к минимуму предпринимаются соответствующие усилия. |
The task of these secretaries is to assist the ministers in their work. |
Задача таких секретарей заключается в оказании содействия министрам в их работе. |
My Special Representative agrees with these measures and has undertaken to implement them to the extent that the present UNOMIL budget allows. |
Мой Специальный представитель согласен с этими мерами и взялся за их осуществление в тех рамках, которые позволяет нынешний бюджет МНООНЛ. |
In these cases the assigned counsels participate in the trial and the State pays for their work. |
Таким лицам назначаются защитники, которые участвуют в судебном разбирательстве, а их услуги оплачивает государство. |
All persons shall have the right to demand that the competent authority complies with these guarantees and punishes those who infringe them. |
Любое лицо может обратиться к компетентным властям с требованием выполнять эти гарантии и преследовать по закону нарушающих их лиц. |
It has initiated a programme of investigations and the reports of all of these will be published when they are completed. |
Она приступила к осуществлению программы расследований, и по их завершении будут опубликованы доклады с результатами каждого такого расследования. |
The importance of these 100 largest TNCs, ranked by the size of their foreign assets, is examined in the next section. |
Важная роль этих 100 крупнейших ТНК, рангированных по размерам их иностранных активов, анализируется в следующем разделе. |
To change these stereotypes considerable cultural and educational efforts will have to be made. |
Их изменение требует значительных культурно-просветительских и образовательных усилий. |
Geothermal exploration activities were limited to project formulation and fund-raising to implement these projects. |
Деятельность по разведке источников геотермальной энергии ограничивалась разработкой проектов и сбором средств для их осуществления. |
The Working Group may wish to consider these proposals and suggest possible means of implementing them. |
Рабочая группа, возможно, пожелает их рассмотреть и предложить возможные способы их осуществления. |
Although efforts were made to address these concerns, more remains to be done. |
Хотя определенные усилия для решения беспокоящих их проблем и прилагались, много еще предстоит сделать. |
Obviously, these changes have only just begun, and uncertainty remains as to their magnitude and direction. |
Очевидно, осуществление этих изменений только началось, и по-прежнему неясно, каковы будут их масштабы и направления. |
Most of these difficulties are related to their low level of development. |
Большинство из этих трудностей связаны с низким уровнем их развития. |
It notes the difficulties being experienced by these groups in preserving their culture and in teaching their language. |
Он отмечает трудности, испытываемые этими группами, в деле сохранения их культуры и обучения родному языку. |
Many of these developing countries are also in political turmoil, and their economies are in transition. |
Во многих из этих развивающихся стран также имеют место политические беспорядки, а их экономика находится на переходном этапе. |
Countries with restrictive practices in these areas may find they will discourage potential mineral sector investment. |
Те страны, в которых в этих областях применяется ограничительная практика, могут столкнуться с тем, что их горнодобывающие сектора окажутся непривлекательными для перспективных инвестиций. |
However, these measures need to be studied in more detail to assess their feasibility and impact. |
Однако эти меры следует изучить более подробно, с тем чтобы определить их технико-экономическую обоснованность и воздействие. |
The experts may wish to consider these or other proposals that may arise from their discussions and suggest ways and means of implementing them. |
Эксперты, возможно, пожелают рассмотреть эти или другие предложения, которые могут возникнуть в ходе этих обсуждений, и предложить пути и способы их осуществления. |
However, these technologies come at a high initial cost, which is a major constraint to their widespread use. |
Однако использование новых технологий на первоначальном этапе обходится дорого, и это является серьезным препятствием на пути к их широкому использованию. |
The Commission should consider drawing the attention of these Governments to their obligations. |
Комиссия должна подумать о том, чтобы обратить внимание этих правительств на их обязательства. |
However, if these authorities delegate too many of their functions to other agencies, their supervisory role will be weakened. |
Однако, если эти органы делегируют слишком большое число своих функций другим учреждениям, их контрольная функция будет ослаблена. |
As these nationals from Myanmar did not carry identification papers, their age could not be ascertained. |
Поскольку эти граждане Мьянмы не имеют удостоверений личности, их возраст установить невозможно. |
The Coordinator wishes to thank these Governments for their generous contributions to the work of the Year. |
Координатор хотел бы поблагодарить эти правительства за их значительный вклад в работу по проведению Года. |