| The courses are well attended and the teacher training colleges are showing a growing interest in offering these courses. | Эти курсы пользуются большой популярностью, и педагогические колледжи проявляют все больший интерес к их организации. | 
| Of these, 522 projects costing HK$ 366 million were approved. | На их основе было утверждено 522 проекта общей стоимостью 366 млн. гонконгских долларов. | 
| We shall definitely convey these messages to our Government. | Мы непременно передадим их послания нашему правительству. | 
| Among these, a logistics strategy must be based upon and integrated with the operational concept from the initial stage of mission planning. | В их числе стратегия материально-технического обеспечения, которая должна с самого начала процесса планирования операции опираться на эту концепцию действий и быть неразрывно связана с ней. | 
| Achieving these goals will require that resource allocations be increased from current levels. | Их достижение потребует повышения объема выделяемых ресурсов по сравнению с нынешним уровнем. | 
| Further efforts are now required to increase the speed, flexibility and resourcefulness of these country offices. | В настоящий момент необходимо предпринять дополнительные усилия для повышения уровня оперативности, гибкости действий этих страновых отделений и расширения их возможностей распоряжаться ресурсами. | 
| They highlighted constraints faced by women in accessing these resources, and suggested relevant measures and actions to address the issues. | В нем изучались проблемы, с которыми сталкиваются женщины в области доступа к этим ресурсам, и предлагались соответствующие меры по их преодолению. | 
| The other characteristic that most of these policies share is a tendency towards deflation. | ЗЗ. Другая общая черта большинства таких установок политики - их дефляционная направленность. | 
| Whatever the sources and wherever they are, these resources need to be invested in Africa. | Эти ресурсы, вне зависимости от их источников и местонахождения, необходимо инвестировать в Африке. | 
| Without agreements in these areas, connectivity between countries and inter-operability among systems cannot be assured. | Без договоренностей в данных областях невозможно будет обеспечить связь между сетями различных стран и стыкуемость их систем. | 
| Often, it is these strategies that will determine how services are provided and whether they respond to people's needs. | Зачастую именно в этих стратегиях определяются способы предоставления услуг и степень их соответствия потребностям населения. | 
| Therefore, there is a need to help these countries increase their participation in networking and partnerships through practical action programmes. | Таким образом, существует необходимость оказывать помощь этим странам в расширении их участия в сетях и партнерских структурах на основе программ практической деятельности. | 
| Many of these States parties have diplomatic representation in New York but not in Geneva. | Многие из этих государств-участников имеют дипломатические представительства в Нью-Йорке, но не имеют их в Женеве. | 
| Some of these children are found alone, while others are in the care of informal foster families. | Некоторые из этих детей бывают совершенно одинокими, а другие находятся под присмотром семей, неформально принявших их на воспитание. | 
| The speed and sequencing of these programmes and safeguards for social equity are critical for their success. | Темпы и последовательность осуществления этих программ и принятие мер, гарантирующих социальную справедливость, имеют решающее значение для их успеха. | 
| In accordance with the staff regulations, these appeals were taken up officially and individual replies were sent. | В соответствии с положениями о персонале эти апелляции были официально приняты к рассмотрению, а их авторам были разосланы индивидуальные ответы. | 
| UNICEF believes that mobilizing communities and establishing monitoring machinery at their level is the key to success in these activities. | ЮНИСЕФ действительно полагает, что мобилизация усилий общин и создание на их уровне механизмов контроля станут теми ключевыми элементами, которые обеспечат успех проводимой деятельности. | 
| On the other hand, the number of Governments adopting measures to control and often reduce these flows kept growing until recently. | С другой стороны, число правительств, принимающих меры по контролю над этими потоками и нередко по их сокращению, до недавнего времени постоянно возрастало. | 
| Generally speaking, many of these laws have been enacted but problems have occurred in their enforcement. | Вообще говоря, многие из этих законов были уже приняты, однако основная проблема заключается в их осуществлении. | 
| Therefore, possible pathways of future net emissions are considered which might lead to stabilization at different levels, and the general constraints these imply. | Поэтому рассматриваются возможные пути будущих нетто-выбросов, которые могли бы привести к их стабилизации на различных уровнях, а также возникающие в этой связи общие проблемы. | 
| But we have deliberately avoided setting these down in the draft mandate. | Однако мы сознательно предпочли не излагать их в проекте мандата. | 
| We would strongly support moves for these to be restored. | Мы решительно поддержали бы шаги по их восстановлению. | 
| To elaborate on these merits at this plenary meeting would mean undertaking an analysis of the above-mentioned texts. | Их рассмотрение на данном пленарном заседании означало бы проведение анализа вышеупомянутых текстов. | 
| We find these elements to be very interesting and well thought out. | Мы считаем их весьма интересными и хорошо продуманными. | 
| A higher court composed of three principal and three alternate judges operates in these judicial districts. | В этих судебных округах действует высокий суд в составе трех основных судей и трех их заместителей. |