| As with timber, a percentage of revenue intake from diamond extraction will revert to these communities for development. | Что касается древесины, процент поступлений от добычи алмазов будет возвращаться в эти общины в целях их развития. |
| UNHCR plans to provide emergency assistance to these refugees to facilitate their integration into their new communities. | УВКБ планирует предоставить этим беженцам чрезвычайную помощь, чтобы содействовать их интеграции в новые общины. |
| Lack of funds or adequate structure to coordinate these training activities remains the first obstacle to their implementation. | Отсутствие средств или адекватной структуры для координации этих учебных программ остается главным препятствием их проведению. |
| The Working Party was invited to consider the relevance of these recommendations and to address the question of their future implementation. | Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о полезности этих рекомендаций и об их будущем выполнении. |
| For these parts, it is obviously imperative to ensure that they meet the same performance as the original parts. | В случае таких частей безусловно необходимо обеспечить полное соответствие их характеристик характеристикам оригинального оборудования. |
| As this transfer takes place, UNMIK will increasingly be called upon to provide support and oversight for these institutions. | В рамках этого переходного этапа МООНК все чаще предлагается обеспечить поддержку указанных органов и контроль над их работой. |
| The Heads of State and Government stressed the need to provide these institutions with adequate manpower and financial resources to enable them to function normally. | Они настоятельно подчеркнули необходимость предоставления этим учреждениям кадровых и финансовых ресурсов, достаточных для обеспечения их нормального функционирования. |
| The Tribunal agrees fully with these recommendations and the philosophy behind them. | Трибунал полностью согласен с этими рекомендациями и лежащей в их основе посылкой. |
| In their view these core principles are already recognized in several international legal instruments. | По их мнению, эти основные принципы уже признаны в ряде международных договоров. |
| Such a courtesy would be helpful to these financial contributors in galvanizing their domestic constituencies in support of timely budgetary appropriations. | Такая мера помогла бы этим финансовым вкладчикам заручиться поддержкой их собственных народов в вопросе своевременного выделения бюджетных средств. |
| In particular, it highlights obstacles faced by them and reviews recommendations for overcoming these obstacles. | В нем, в частности, выявляются препятствия, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели, и излагаются рекомендации по их преодолению. |
| Accordingly, the Ministry of Railway Transport has developed measures to develop these sections. | В связи с этим министерством путей сообщения разработаны мероприятия по их развитию. |
| The future of the continent depends to a great degree on the speedy and effective settlement of these conflicts. | От их быстрого и эффективного урегулирования во многом зависит будущее континента. |
| In most cases these bodies reside in industrialized countries and their services are rather costly, especially for firms in developing countries. | В большинстве случаев эти органы базируются в промышленно развитых странах, и их услуги стоят довольно дорого, особенно для фирм из развивающихся стран. |
| Therefore a method had to be found to harmonize and align these wherever possible and feasible. | Поэтому должен быть найден метод для их согласования и унификации, когда это возможно и целесообразно. |
| In their view, these difficulties reflected the current state of international law on the matter. | По их мнению, эти сложности отражают нынешнее состояние международного права в данной области. |
| The texts of these treaties set out in detail the procedure of international assistance to and the specific special rights of accused foreign persons. | В текстах этих договоров подробно определяется процедура международной помощи обвиняемым иностранным гражданам и их конкретные особые права. |
| The provisions of these Recommendations derive from those of the above-mentioned documents and contribute to their uniform application. | Положения настоящих Рекомендаций вытекают из положений вышеупомянутых документов и содействуют их единообразному применению. |
| The exporters reported to the Panel that these inspectors had frightened off their trade which was based on discretion. | Экспортеры сообщили Группе, что эти инспекторы отпугнули их контрагентов, поскольку торговля алмазами предполагает соблюдение осторожности. |
| In this regard, these organizations could undertake more civic education and field local electoral observers both before and during the elections. | В этой связи указанные организации могли бы заняться более широким гражданским образованием и развернуть местных наблюдателей за выборами как до их проведения, так и в ходе самих выборов. |
| As with timber, a percentage of revenue intake from diamond extraction will revert to these communities for development. | Что касается древесины, процент поступлений от добычи алмазов будет возвращаться в эти общины в целях их развития. |
| UNHCR plans to provide emergency assistance to these refugees to facilitate their integration into their new communities. | УВКБ планирует предоставить этим беженцам чрезвычайную помощь, чтобы содействовать их интеграции в новые общины. |
| Lack of funds or adequate structure to coordinate these training activities remains the first obstacle to their implementation. | Отсутствие средств или адекватной структуры для координации этих учебных программ остается главным препятствием их проведению. |
| The Working Party was invited to consider the relevance of these recommendations and to address the question of their future implementation. | Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о полезности этих рекомендаций и об их будущем выполнении. |
| For these parts, it is obviously imperative to ensure that they meet the same performance as the original parts. | В случае таких частей безусловно необходимо обеспечить полное соответствие их характеристик характеристикам оригинального оборудования. |