Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
ICP Waters should give further consideration to identifying appropriate response targets for these biota and their inclusion in effects-based evaluation. МСП по водам следует дополнительно рассмотреть вопрос об определении соответствующих целевых показателей в отношении реагирования для этих биот и об их включении в оценку на основе параметров воздействия.
It is particularly important that the representatives from these countries clearly indicate their views on the usefulness of further national/sub-regional workshops. Особо важно обеспечить, чтобы представители этих стран четко выразили свое мнение в отношении целесообразности проведения последующих национальных/субрегиональных рабочих совещаний.
These sources are losing their relative importance along with the constant increase of the emissions from road transport, especially in urban areas. Относительное значение этих источников загрязнения уменьшается параллельно с непрерывным повышением эмиссии за счет дорожного транспорта, особенно в городских районах.
In order to reduce these risks, the SPECA member countries should seek to diversify their economies. Для уменьшения этих рисков странам-участницам СПЕКА следует диверсифицировать свою экономику.
Use of readily available in-house expertise of the two UN Regional Commissions and their partners makes the implementation of these projects highly efficient. Использование уже накопленного имеющегося опыта двух Региональных комиссий ООН и их партнеров сделает выполнение этих проектов высокоэффективным.
Governments will be invited to address these issues in their country statements, which will thus prepare the discussion. Правительствам будет предложено остановиться на этих вопросах в своих национальных выступлениях и тем самым подготовить почву для обсуждений.
We thank all these authors, and their contributors, and look forward to continued cooperation. Мы благодарим всех этих авторов и экспертов, представивших им материалы, и надеемся на продолжение сотрудничества.
These two countries increased their output by 6.4% and 6.8%, respectively. В этих двух странах объем производства увеличился, соответственно, на 6,4 и 6,8%.
The technical experts were familiar with these requirements and discussed them in their working sessions. Эксперты по техническим вопросам имели представление об этих требованиях и обсуждали их в ходе своих рабочих сессий.
A combination of these elements poses a major challenge to States, their stability and security. Комбинация этих элементов являет собой крупный вызов государствам, их стабильности и безопасности.
We are committed to implementing and strengthening these instruments and to pursuing the universalization of their norms. Мы привержены осуществлению и укреплению этих инструментов и универсализации их норм.
The projects support rural women in their agricultural activities and in capacity-building for household food security. По линии этих проектов сельским женщинам оказывается поддержка в области осуществляемой ими сельскохозяйственной деятельности, а также в создании потенциала по обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств.
Women and children, as well as men from these communities, are in a very unfavorable position in their everyday lives. Женщины и дети, а также мужчины из этих общин в своей повседневной жизни оказываются в весьма неблагоприятном положении.
In addition to holding meetings with all of these entities, the SPM has supported projects for their structuring and restructuring. Помимо проведения встреч с представителями всех этих органов, СПЖ оказывает поддержку проектам их формирования и реорганизации.
On the basis of the INCB recommendations concerning those substances, specific guidance had been provided for action to prevent their diversion. На основе рекомендаций МККН в отношении этих веществ подготовлены специальные директивы, касающиеся принятия мер по предупреждению их утечки.
In 2004, 20 UNCTs started their common country programming process based on these guidelines. В 2004 году 20 СГООН начали свой общий процесс составления страновых программ на основе этих руководящих принципов.
Many of these countries have found it difficult to turn their implicit comparative advantages into tangible benefits that leverage the opportunities offered by globalization. Многие из этих стран столкнулись с трудностями в деле превращения своих скрытых относительных преимуществ в ощутимые выгоды, связанные с возможностями, создаваемыми процессом глобализации.
However, their effectiveness in these processes has been uneven. Однако степень эффективности этих направлений деятельности является различной.
These mechanisms should in any case mainstream poverty and extreme poverty into their work. В любом случае в деятельности этих механизмов должны учитываться вопросы нищеты и крайней нищеты.
The workshops highlighted the demand for the United Nations and UNDP to integrate their efforts with those of national monitoring and evaluation systems. На этих семинарах подчеркивалась необходимость объединения усилий Организации Объединенных Наций и ПРООН с усилиями национальных систем контроля и оценки.
Countries note the progress made by regional partnerships and the benefits that their dynamism has brought to national policy development. Страны отмечают прогресс, достигнутый в рамках региональных партнерских связей, и положительное влияние на выработку национальной политики, которое оказывается благодаря динамизму этих связей.
The different services of support are undeveloped; it makes them even more isolated and affects their mental conditions. Недостаточное развитие некоторых служб по оказанию поддержки усугубляет ощущение изолированности этих людей и влияет на их психическое состояние.
All these publications offer groups that are interested in culture the opportunity to express their views and communicate with one another. С помощью всех этих изданий люди, входящие в состав тех общественных групп, которым дороги интересы культуры, получают возможность высказывать свои мнения и общаться с коллегами.
Failure to comply with these provisions entitles the workers affected to request the adjustment of their of wages under article 124 of the Labour Code. В случае несоблюдения этих положений затронутые трудящиеся имеют право согласно статье 124 Трудового кодекса скорректировать размер своей заработной платы.
All workers can invoke this legislation in dealings with their employers. В отношениях со своими работодателями все трудящихся могут опираться на положения этих законов.