Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
I've been listening to all the teenage mothers and their stories about how their boyfriends reacted once they decided they wanted a real commitment and not just a promise to help out. Я слушала всех этих матерей-продростков, их рассказы от том как их парни отреагировали когда они захотели реальную верность, а не просто обещание помогать.
Note: if you are going to use any of those attributes make sure that all your users have their attributes filled out in their Active Directory accounts. Заметка: если вы собираетесь использовать любой из этих атрибутов, убедитесь, что у всех пользователей эти атрибуты заполнены в их учетных записях Active Directory.
It gave a breakdown of these tasks, with a projected timetable for their realization and their rates of completion as at February 2009, as well as the overall rate of progress of the project. В плана была дана подробная разбивка этих задач, с указанием предполагаемых сроков их выполнения и процентных показателей завершения работ по состоянию на февраль 2009 года, а также общего хода реализации проекта.
In particular, the parties could not agree on the content of a joint letter to their respective Presidents informing them of and requesting their guidance on how to resolve disagreements regarding the establishment of the institutions of the Abyei Area Administration. В частности, стороны не смогли договориться о содержании совместного письма, которое будет направлено президентам соответствующих стран, чтобы уведомить их о разногласиях, касающихся создания административных учреждений в районе Абьей, и просить их дать руководящие указания относительно урегулирования этих разногласий.
Although the organization of the 2010 Forum represents an additional burden to their tasks and a reorganization of their priorities, it does not imply an additional expenditure for the Mexican government. Хотя организация совещания Форума в 2010 году ведет к увеличению объема работы этих должностных лиц и требует от них реорганизации существующих приоритетов, она, тем не менее, не влечет за собой дополнительных расходов для правительства Мексики.
It is noteworthy that the two movements did not argue their case from a tribal point of view, but rather spoke on behalf of all Darfurians, and mainly directed their attacks at Government installations. Следует отметить, что оба этих движения не пытались отстаивать свои позиции с племенной точки зрения, а вместо этого они выступали от имени всех жителей Дарфура, причем свои удары наносили главным образом по правительственным объектам.
He urged the current Review Conference not to conduct further debate on the 13 practical steps, including the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, but rather to discuss means of ensuring their implementation. Он настойчиво призывает нынешнюю Конференцию по рассмотрению действия Договора на этом завершить дискуссию относительно 13 практических шагов, в том числе взятого на себя ядерными державами безоговорочного обязательства провести полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, и перейти к обсуждению путей, позволяющих обеспечить выполнение этих обязательств.
Nine of these persons are designated also under paragraph 3 of resolution 1803, as subject to the obligation of States to exercise vigilance and restraint regarding their entry into or by transit through their territories. В отношении девяти из этих лиц, которые также подпадают под действие пункта З резолюции 1803, действуют обязательства государств, касающиеся проявления бдительности и осмотрительности в отношении въезда на их территорию или транзитного проезда через нее.
Elderly female migrants in Germany were also given special attention in the Federal Government's Sixth Family Report, whereby habits in old age, their education, their state of health and the possibilities of communication were investigated. Особое внимание в шестом докладе федерального правительства о положении семьи уделено положению престарелых женщин-мигрантов в Германии: в нем рассматриваются такие аспекты, как уклад жизни в пожилом возрасте, уровень образованности и состояние здоровья этих женщин, а также возможности для общения.
However, whilst patients in this situation can still be referred to the United Kingdom for an abortion, neither their flight nor their abortion will be funded by the Falkland Islands Government. И хотя при этих обстоятельствах женщины все еще могут быть направлены в Соединенное Королевство для аборта, теперь правительство Фолклендских островов не оплачивает ни их перелет, ни расходы на эту операцию.
Developing countries risk very serious setbacks to their efforts to improve the lives of their populations from these challenges, and it is critical that we work together to maintain all sources of development finance. Развивающиеся страны рискуют натолкнуться на весьма серьезные препятствия в их усилиях по повышению уровня жизни своего населения на фоне этих проблем, и чрезвычайно важно, чтобы мы совместными усилиями добивались сохранения всех источников средств на цели финансирования развития.
Furthermore, those children were oriented toward certain subjects at school, and as a result their education levels remained relatively low, with later repercussions on their ability to secure employment. Кроме того, в школе этих детей ориентируют на определенные предметы, а в результате их образовательный уровень остается на относительно низком уровне, что позднее будет сказываться на их способности подыскать себе работу.
The Government is concerned about the situation of these young women in the garment factories since their knowledge of their rights according to the Labour Law is very limited. Правительство обеспокоено положением этих молодых женщин на фабриках по производству одежды, поскольку они довольно плохо знают свои права, закрепленные в Законе о труде.
Currently, the GAP Administration is in the process of having the centers re-evaluated in order to enhance their mandate and improve their working methods. В настоящее время администрация ПРА приступила к пересмотру вопросов функционирования этих центров с тем, чтобы расширить их полномочия и повысить эффективность методов их работы.
In such conditions, indigenous or non-indigenous farmers had had to leave their lands and, as a result, their standard of living had fallen. В этих условиях сельскохозяйственные производители, будь то из числа коренных или некоренных жителей, вынуждены покидать свои земли, и уровень их жизни снижается.
It further observes that only a few Parties have all the required elements in place and that their ability to implement the Convention and its amendment effectively depends on their level of infrastructure and economic development. Также отмечается, что лишь в некоторых Сторонах представлены все требуемые элементы и что способность этих Сторон эффективно осуществлять Конвенцию и Поправку к ней определяется их уровнем инфраструктуры и экономического развития.
Also expresses its appreciation to the Governments of Italy and Switzerland for their commitment to fulfilling the terms of their offer to host the secretariat; благодарит также правительства Италии и Швейцарии за их приверженность выполнению условий своего предложения разместить секретариат в этих странах;
They have argued that this limits their ability to explain to their constituents the lack of progress in these areas, as well as on symbolically important issues such as independence and the transfer of power. Они утверждали, что это ограничивает их способность разъяснять своим сторонникам причины отсутствия прогресса в этих областях, а также давать разъяснения по таким символически важным вопросам, как независимость и передача власти.
Also, their families and the society in general were prepared to receive them and facilitate their total and meaningful reintegration into the society. Следует отметить, что как семьи, так и общество в целом были готовы принять этих детей и содействовать их всесторонней и полноценной реинтеграции в соответствующие общины.
The State pays special attention to the disabled and endeavours to increase opportunities for them to become integrated into social life and achieve their maximum potential. Accordingly, a number of new programmes of the Revolution have been set up for their benefit. Государство уделяет особое внимание людям с ограниченными возможностями и каждый раз прилагает все больше усилий по их включению в общественную жизнь, и с этой целью были разработаны новые революционные программы на благо этих людей.
The source also indicates that on 22 November 2003, the nine students met with their lawyers at police headquarters in Kuala Lumpur for the first time since their arrest. Источник также указывает, что 22 ноября 2003 года у этих девяти студентов впервые после их задержания состоялось свидание с их адвокатами в полицейском управлении Куала-Лумпура.
Recognizing the critical role of children and adolescents in confronting HIV/AIDS, duly respecting every person's dignity, mobilize resources to train, encourage, and empower them to develop their leadership potential in their communities. Признавая исключительно важную роль детей и подростков в борьбе против ВИЧ/СПИДа, должным образом уважая достоинство каждого человека, мобилизовывать ресурсы для их обучения, поощрения и расширения их возможностей, с тем чтобы развивать потенциал этих людей как лидеров в их общинах.
This section of the Report deals with the progress Ghana has made in addressing the problems faced by rural women and the measures that have been taken to ensure their economic survival, as well as to eliminate discrimination in their circumstances. Данный раздел доклада посвящен успехам Ганы в решении проблем, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельских районах, и мерам, принятым для обеспечения их экономического благосостояния, а также ликвидации дискриминации в отношении этих женщин.
Many of these countries have recognized the importance of including women in their reconstruction processes and the importance of their participation in new democratic institutions. Многие из этих стран признают важность включения женщин в свои процессы восстановления и важность их участия в новых демократических институтах.
Most of these measures are focused on dropouts and their parents, with the main goal being their return to the school. Большинство этих мер ориентированы на учеников, выбывающих из школы, и их родителей и направлены прежде всего на их возвращение в школу.