Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The programmes will assist Governments in further developing and enhancing their capacity to adhere to the interational drug control treaties. В рамках этих программ будет оказываться содействие правительствам в дальнейшем развитии и укреплении их возможностей по участию в международных договорах в области контроля над наркотиками.
It also uses customer surveys to identify customer satisfaction, including their views on quality, and the relevance of its products. В этих целях проводятся обследования пользователей для определения уровня их удовлетворенности, в том числе для выяснения их мнений о качестве и полезности статистических материалов.
The Working Group thanked the Governments of France and the Czech Republic for organizing the events and approved their preliminary programmes. Рабочая группа поблагодарила правительства Франции и Чешской Республики за организацию этих мероприятий и утвердила их предварительные программы.
A limited but controlled use of these zones and their assets could be authorized subject to the payment of a fee. Ограниченное, но контролируемое использование этих зон и их активов могло бы разрешаться при условии оплаты сборов.
Subregional organizations should coordinate and integrate these resources as appropriate upon the request of their member States. Субрегиональным организациям следует координировать и обеспечивать надлежащее использование этих ресурсов по просьбе их государств-членов.
The Court can ask States to make their challenges in the course of these proceedings. В ходе этих процедур Суд может просить, чтобы государства заявляли свои протесты.
The visits were also meant to demonstrate to the prisoners that the international community cares about their fate. Цель этих визитов заключалась также в том, чтобы показать этим заключенным, что международное сообщество озабочено их судьбой.
Work on development policies, including building their own national capacities, is the primary preventive action those countries require. Разработка политики в области развития, включая создание собственных национальных потенциалов, является главной превентивной мерой, необходимой для этих стран.
This research identifies all types of actors who need to communicate with the system and their rights and responsibilities. В ходе этих исследований определяются все субъекты, которым необходимо будет обмениваться информацией с данной системой, а также их права и обязанности.
Many of these first-time donors are young, and use new media to make their payment. Многие из этих новых доноров относятся к молодому поколению и используют новые способы перечисления своих пожертвований.
These cold-blooded murderers and their collaborators in the Democratic Republic of the Congo will be pursued and denied a hiding place. Этих хладнокровных убийц и их сообщников в Демократической Республике Конго будут искать, и им нигде не удастся скрыться.
The specialities of each of those organizations and their varied composition allows us to deal better with crises and to work towards the future. Специализация каждой из этих организаций и их разнообразный состав позволяют нам более эффективно реагировать на кризисы и разрабатывать планы на будущее.
A large majority of these countries have established policies aimed at lowering their fertility rates. Значительное большинство этих стран ввело политику, нацеленную на уменьшение рождаемости.
Addressing these issues is of concern to all potential contractors in designing their equipment, operating systems and nodule harvesting strategies. Рассмотрение этих вопросов должно предусматриваться всеми потенциальными контракторами при разработке техники, эксплуатационных систем и стратегий сбора конкреций.
The Ministers for Foreign Affairs of Botswana and New Zealand were represented by their High Commissioners to the United Kingdom. Министры иностранных дел Ботсваны и Новой Зеландии были представлены верховными комиссарами этих стран в Соединенном Королевстве.
The citizens' exercise of their rights is guaranteed by law. Осуществление этих прав гражданами гарантируется законом.
The recommendation is that these balances be applied against their assessed contributions due in 2006. Согласно рекомендации, эти остатки должны зачитываться в счет начисленных взносов этих государств-членов, причитающихся в 2006 году.
The recommendations adopted by the Committee are without prejudice to the right of the troop-contributing countries to exercise exclusive jurisdiction over their own contingents. Принятые Комитетом рекомендации не умаляют права предоставляющих свои контингенты стран на осуществление своей исключительной юрисдикции в отношении этих контингентов.
However, municipalities rarely have the organizational, technical and administrative structures or financial resources to adequately perform their duties. Вместе с тем муниципалитеты в редких случаях располагают организационными, техническими и административными структурами и финансовыми средствами для адекватного выполнения этих обязанностей.
The acquisitions reflected the growing competitiveness of these SINTNCs and their capabilities in managing complex financial arrangements in relation to these acquisitions. Приобретения отражали растущую конкурентоспособность упомянутых СИНТНК и их способность задействовать при реализации этих сделок сложные финансовые механизмы.
As global goals were being identified, States began the process of setting their own national benchmarks for reaching these international goals. После того как глобальные задачи были определены, государства стали устанавливать свои собственные национальные ориентиры для выполнения этих международных задач.
Today, the children in those places are denied their very basic human rights. Сегодня дети, которые живут в этих местах, лишены самых элементарных прав человека.
These bodies are comprised of persons serving in their individual capacity as experts and not as the representatives of States. В состав этих органов входят лица, действующие не как представители государств, а в своем личном качестве экспертов.
The transnational nature of those crimes hampers their detection and makes investigation and prosecution more difficult. Транснациональный характер этих преступлений препятствует их выявлению, а также затрудняет проведение расследования и возбуждение уголовного преследования.
On such occasions I have explained the background of the Rules and their relation to other United Nations documents. В этих случаях я разъяснял основу Правил и их связь с другими документами Организации Объединенных Наций.