One of the positive results of these operations was a fall in the number of victims of terrorism in the years following their launch. |
Одним из положительных результатов этих операций было уменьшение числа жертв терроризма в последующие годы после их начала. |
During the process, decisions are often taken without explaining them and their consequences to children. |
В ходе данного процесса решения нередко принимаются без объяснения детям этих решений и их последствий. |
For this purpose relevant draft laws are examined at international organizations and their recommendations are considered. |
В этих целях соответствующие законопроекты анализируются международными организациями, и их рекомендации принимаются во внимание. |
In most cases these projects had specific 'gender deliverables' included in their original design. |
В большинстве случаев в изначальный вариант этих проектов были включены конкретные "запланированные гендерные показатели". |
The aims were to educate those groups and transform their knowledge of human rights into practical skills. |
Они были организованы с целью просвещения этих групп и обучения применению на практике знаний о правах человека. |
These territories differ from each other and the situations of their populations also differ. |
Эти территории отличаются друг от друга, и положение этих групп населения даже в пределах одной территории также является различным. |
Uganda looked forward to their implementation and to the presentation of its mid-term progress report. |
Уганда надеется на выполнение этих рекомендаций и представление своего среднесрочного доклада о ходе работы. |
It's forbidden to even think about their girls. |
Здесь даже думать нельзя об этих девушках. |
No-one could care more for their men than you do. |
Никто не заботится об этих людях так, как вы. |
It urged Burkina Faso to protect them and their children in line with international standards. |
Он настоятельно призвал Буркина-Фасо обеспечить защиту этих лиц и их детей в соответствии с международными нормами. |
It called for the raising of awareness among discriminated persons of their respective rights, and the improvement in enforcement of these rights. |
Он призвал к повышению осведомленности дискриминируемых лиц о своих правах, а также к улучшению обеспечения соблюдения этих прав. |
In these cantons, private-law provisions are applicable to religious communities (particularly as regards their incorporation as associations). |
В этих кантонах положения частного права касаются религиозных сообществ (в частности в том, что относится к их формированию в ассоциации). |
The project provides for regulating the conditions of residence of these young people during their training in Switzerland. |
Проект предусматривает регулирование условий пребывания этих молодых людей во время получения ими профессиональной подготовки в Швейцарии. |
The goal is to provide tools that provide them with access to basic social services by regularizing their migration status. |
Цель этих мер - обеспечить для иммигрантов механизмы доступа к базовым социальным услугам путем регуляризации их миграционного статуса. |
This seeks to improve trust and confidence in the use of these powers and improve their effectiveness. |
Его целью является повышение доверия к использованию этих полномочий и их эффективности. |
The plan is based on raising women's awareness of their rights and means of protecting those rights. |
План основывается на повышении уровня информированности женщин об их правах и средствах защиты этих прав. |
In all these settings, children have the right to be treated in a manner that respects their rights and human dignity. |
Во всех этих учреждениях дети имеют право на обращение, которое характеризуется уважением их прав и человеческого достоинства. |
Norway noted the establishment of various institutions to enforce human rights and their participation in public discussion on said rights. |
Норвегия отметила создание различных учреждений для обеспечения осуществления прав человека и их участие в публичной дискуссии по вопросам, касающимся этих прав. |
Women in those cases will become stateless, even if they remain in their country of origin. |
В этих случаях женщины становятся апатридами, даже если они проживают в стране своего происхождения. |
Some of these regrets wouldn't wipe their noses with $50,000, dear. |
Некоторые из этих сочувствующих и нос 50 тысячами подтирать не станут, дорогая. |
Words they don't have in their vocabulary. |
А вот этих слов в их словаре никогда не было. |
I can't get these guys to keep their hands off each other. |
Я не могу заставить этих ребят держать руки подальше друг от друга. |
The related Grand-Ducal Regulation of 15 November 2011 specifies their organization and function. |
Организация и функционирование этих комиссий оговорены в постановлении Великого Герцогства от 15 ноября 2011 года. |
Information received from these sources, based on their experience in practice, has been shared with relevant government bodies. |
Информация, полученная из этих источников и опирающаяся на практический опыт, была обсуждена в соответствующих государственных органах. |
The consultations are mainly aimed at encouraging the proper disposal of discrimination cases and monitoring their progress. |
Основная задача этих консультаций - поощрять и контролировать надлежащее расследование дел о дискриминации. |