Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The effective management of these commitments and ensuring their alignment with national development objectives are critical to the success of trade facilitation. Ключевое значение для успеха мер по упрощению процедур торговли будут иметь эффективное управление деятельности в рамках этих инициатив и их соответствие национальным целям в области развития.
They expressed readiness to share their experiences and the lessons learned in these areas with LDCs. Ораторы выразили готовность поделиться с НРС своим опытом и извлеченными уроками в этих областях.
These modern establishments are designed to provide accommodation for persons deprived of their liberty coming from those provinces. Эти современные учреждения предназначены для размещения лиц, лишенных свободы, из числа жителей этих провинций.
However, none of those institutions ever answered their complaints or acted upon them. Однако ни одно из этих учреждений так и не ответило на их жалобы и не приняло по ним никаких мер.
The international commitments to their sustainable development of have not yet been fully translated into effective actions. Международные обязательства, касающиеся содействия устойчивому развитию этих стран, пока не были в полной мере претворены в реальные действия.
For small island developing States, capturing their positions in a Paris treaty is an absolute priority. Отражение позиций малых островных развивающихся государств в парижском договоре является для этих государств абсолютным приоритетом.
JS2 added that the problems affecting the internal management of detention facilities were often linked to a lack of clear rules governing their functioning. Далее в СП2 отмечались проблемы внутреннего управления пенитенциарными учреждениями, нередко связанные с отсутствием четких правил функционирования этих учреждений.
No information regarding their whereabouts is provided to friends, neighbours, co-workers or more distant relatives who enquire about them. Друзьям, соседям, сослуживцам и дальним родственникам, интересующимся местом нахождения этих лиц, никакой информации об этом не предоставляется .
The source further points out that their trials before military courts are in violation of international law. Источник отмечает далее, что судебные разбирательства дел этих лиц военными судами является нарушением международного права.
One of the main thematic areas addressed within their respective mandates is organized crime, illicit drug trafficking and counter-terrorism. Одна из главных тематических областей, фигурирующих в мандатах этих миссий, касается организованной преступности, незаконного оборота наркотиков и противодействия терроризму.
They must not be forgotten and all efforts must be undertaken to alleviate their suffering and hardships. Об этих людях нельзя забывать; необходимо предпринимать все возможные усилия, для того чтобы облегчить их страдания и тяготы.
These individuals had their houses searched and personal items confiscated before being taken to an unknown location. Дома у этих людей были произведены обыски, а их личные вещи конфискованы, и с тех пор их местонахождение неизвестно.
It is important to note that the provisions contained within the articles must be considered in their entirety and not separately. Важно отметить, что положения, содержащиеся в этих статьях, должны рассматриваться в их совокупности, а не изолированно друг от друга.
Because small-scale farming was not viable under these conditions, many rural households were relegated to subsistence farming, surviving only by diversifying their incomes. Поскольку в этих условиях мелкое фермерство не было жизнеспособным, многие сельские домохозяйства были вынуждены довольствоваться натуральным хозяйством, сводя концы с концами только за счет диверсификации своих доходов.
Support groups have been created and they monitor these programmes and ensure their continuity in the villages. Были созданы группы поддержки, которые следят за осуществлением этих программ и обеспечивают их последовательное выполнение в деревнях.
It does not specify which parts of his statements may have caused those serious acts or incited their commission. Не уточняется, какие именно выражения в его выступлении могли дать повод для этих тяжких деяний или послужить подстрекательством к их совершению.
Given their importance, the effective functioning of those missions should be a matter of priority for all Member States. Эффективное функционирование этих миссий, принимая во внимание их значимость, должно стать первостепенной задачей всех государств-членов.
Care must be taken to ensure that the structure, staffing levels and resources of those missions were tailored to their real requirements. Необходимо позаботиться о том, чтобы структура, укомплектование кадрами и ресурсы этих миссий соответствовали их реальным потребностям.
He encouraged members of the Commission to improve their participation in those meetings. Оратор призывает членов Комиссии активизировать свое участие в работе этих заседаний.
The Nordic countries continued to endorse the contents of the articles, which had been widely accepted since their adoption. Страны Северной Европы по-прежнему поддерживают содержание этих статей, которые получили широкое признание с момента их принятия.
None of those States provided a basis in international law for their criticism or proposed amendment. Ни одно из этих государств не обосновало свою критику или предложенные поправки с точки зрения международного права.
I call on all stakeholders involved in Kosovo to redouble their efforts to accelerate progress in these areas. Я призываю все заинтересованные стороны в Косово удвоить предпринимаемые ими усилия в целях ускорения прогресса в этих областях.
She encouraged the leaders to do everything in their power to restore calm and prevent the situation from deteriorating further. Она призывала этих лидеров сделать все возможное для нормализации обстановки и прекращения дальнейшей эскалации ситуации.
Recently these reparative boards have also included victims in their meetings. В последнее время на заседания этих советов стали также приглашать жертв.
Human rights defenders had faced restrictions to their right to peaceful assembly, whilst a legislative proposal risked restricting these fundamental rights further. Правозащитники столкнулись с ограничениями права на мирные собрания, при этом внесенное на рассмотрение законодательное предложение грозило привести к еще большему ограничению этих основополагающих прав.