However, in order to maximize the role of such organizations, ways of strengthening their capacity for intervention must be considered. |
Однако для максимального повышения роли этих организаций необходимо рассмотреть пути укрепления их потенциала в сфере вмешательства. |
Yet, despite technological advances, diminishing costs and increasing user-friendliness, their potential had not so far been fully realized. |
Вместе с тем, следует отметить, что, несмотря на технический прогресс, незначительную стоимость этих систем и их возросшую совместимость, их потенциал все еще используется не полностью. |
The task would be extremely complex because the privileged population would not surrender their privileges without continued pressure. |
Выполнение этих задач будет сопряжено с исключительными трудностями, поскольку часть населения, находящаяся в привилегированном положении, откажется от своих завоеваний только под давлением. |
Some of the operations had been criticized, particularly with regard to the loss of human life and their financial implications. |
Некоторые из этих операций стали объектом для критики, в частности, в связи с гибелью людей и инцидентами финансового характера. |
Some of them were prevented from paying by the deterioration in their economic and financial situation. |
Некоторые из этих стран не смогли выплатить свои взносы в силу ухудшения их экономического и финансового положения. |
Mechanisms will be incorporated into the new formats for these documents to permit their continuous updating thereafter. |
Новый формат этих документов будет построен таким образом, чтобы впоследствии их можно было постоянно обновлять. |
The minutes of these meetings are distributed to the chiefs of administration at offices away from Headquarters for their information. |
Протоколы этих совещаний распространяются среди начальников административных служб в отделениях вне Центральных учреждений для ознакомления. |
Most of these students travel to the United Kingdom to complete their university degree. |
Большинство этих студентов направляются в Соединенное Королевство для обучения в университетах. |
For these nations, the acquisition of technology, materials and training for their socio-economic development is of paramount importance. |
Для этих стран первостепенное значение имеют приобретение технологии, материалов и подготовка персонала в целях социально-экономического развития. |
Most small States did not have sufficient resources to counteract such influences, for example by broadcasting their own television programmes. |
Большинство малых государств не располагают достаточными ресурсами для нейтрализации этих влияний, например путем организации местного телевещания. |
In order to rehabilitate and revitalize their economies, many African countries have formulated and are implementing domestic policy reforms. |
Многие африканские страны разработали и осуществляют реформы внутренней политики, направленные на восстановление и оживление экономики этих стран. |
Therefore, the complete process of adaptation to their provisions was expected to extend over several years. |
В этой связи ожидалось, что весь процесс корректировки деятельности с учетом этих положений займет несколько лет. |
Chairpersons were appointed to take the lead in arranging papers etc for their sessions. |
Для организации подготовки документов и других мероприятий к соответствующим заседаниям были назначены председатели этих заседаний. |
Nine NCCs are served from UNDP offices located in their countries. |
Девять СЧД обслуживаются отделениями ПРООН, находящимися в этих странах. |
Debt relief measures for those countries had thus far been insufficient to reduce their debt overhang. |
Для снижения бремени задолженности этих стран предпринятых мер пока что оказалось недостаточно. |
They had left behind problems which still hampered the social, economic and cultural development of those countries and prevented their peoples from enjoying human rights. |
Они оставили после себя проблемы, которые до сих пор затрудняют социальное, экономическое и культурное развитие этих стран и не дают возможности их народам пользоваться правами человека. |
The marginal value of these so-called intermittent electricity sources typically declines as their share of the total electric market increases. |
Маржинальная стоимость этих так называемых источников энергоснабжения прерывистого действия, как правило, снижается по мере того, как их доля на общем энергетическом рынке возрастает. |
Technological advances in these areas would have benefits reaching far beyond their original intentions and should be encouraged. |
Технические достижения в этих областях будут намного превосходить те, которые первоначально планировались, и их необходимо поощрять. |
Documents, papers and recommendations from these conferences dealt with issues of international migration in their respective regions and in relation to the other regions. |
В документах, докладах и рекомендациях, представленных участниками этих конференций, рассматриваются вопросы международной миграции в их соответствующих регионах, а также в связи с другими регионами. |
Some of the problems stem from the proliferation of subregional economic groupings and the lack of effective coordination of their activities. |
Некоторые из этих проблем обусловлены образованием множества субрегиональных экономических объединений и недостаточно эффективной координацией их деятельности . |
The studies describe the existing monitoring and evaluation system and identify and analyse some of their strengths and weaknesses. |
В ходе этих исследований были рассмотрены существующие системы контроля и оценки и определены и проанализированы некоторые из их преимуществ и недостатков. |
It was suggested that the agencies should consider providing technical cooperation to NGOs in order to increase the capacity of these organizations in performing their tasks. |
Учреждениям было предложено рассмотреть возможность технического сотрудничества с НПО в целях расширения возможностей этих организаций по выполнению своих задач. |
Property owners have to yield their ownership rights to the State. |
В этих случаях частные собственники должны передать свои права собственности государству. |
Most of the graduates of these high schools continue their studies at the Korea Advanced Institute of Science and Technology. |
Большинство выпускников этих школ продолжают обучение в корейском передовом институте науки и техники. |
But, you see, these nannies, their employers pay. |
Видишь ли, за этих нянь платят их наниматели. |