Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
The Residual Mechanism was established to carry out a number of essential functions of the respective criminal tribunals after the completion of their mandates. Остаточный механизм был создан для выполнения ряда важных функций этих уголовных трибуналов после завершения их мандатов.
She also noted that the insufficient funding for those activities could result in their complete discontinuance. Она отметила также, что недостаточное финансирование этих мероприятий может привести к их полному прекращению.
The new commissioners have a great responsibility in their country's future. Новые члены этих комиссий несут огромную ответственность за будущее своей страны.
Many delegates reported on their countries' progress towards achieving these goals and stressed that aid effectiveness was equally important as the quantity of aid. Многие делегаты сообщили о прогрессе своих стран в деле достижения этих целей и подчеркнули, что эффективность помощи имеет не менее важное значение, чем ее объем.
He continues to meet with presidential candidates to emphasize that a legitimate and credible process is also in their interest. Специальный представитель продолжает встречаться с кандидатами в президенты, подчеркивая на этих встречах, что легитимность и безупречность процесса отвечают и их интересам.
Without dedicated resource persons to support those committees, their logistical and administrative arrangements would have to be redistributed among other staff. В отсутствие специальных сотрудников, курирующих вопросы поддержки этих комитетов, их функции по материально-техническому обеспечению и административному обслуживанию необходимо будет распределить между другими сотрудниками.
To ensure a results-oriented impact, each national sustainable product export review will require stakeholders to produce an action plan for the implementation of their recommendations. Чтобы эта деятельность принесла результаты, по результатам каждого из этих национальных обзоров в отношении экспорта продукции экологически чистого производства сторонам будет необходимо разработать план действий для выполнения соответствующих рекомендаций.
Each of these groupings has proposed its own subregional transport corridors for the promotion of connectivity across their member States. Каждая из этих групп предлагает свой собственный вариант организации субрегиональных транспортных коридоров для развития связей между своими государствами-членами.
However, disability is included neither in the Goals nor in their related targets and indicators. Тем не менее проблемы инвалидности не учитываются ни в этих целях, ни в связанных с ними задачах и контрольных показателях.
The purpose of the efforts to strengthen the judiciary is to provide all citizens with effective remedies to protect their rights. Цель этих мер по укреплению судебной системы заключается в обеспечении всем обратившимся в суд эффективных средств правовой защиты.
The overwhelming majority of truth commissions have not been called to implement reparations programmes, but to make recommendations concerning their design. Подавляющему большинству комиссий по установлению истины предлагалось не заниматься осуществлением программ по возмещению ущерба, а подготовить рекомендации относительно конфигурации этих программ.
In fact, the dispute settlement mechanisms envisaged in the space treaties have not been able to prove their effectiveness so far. Предусмотренные в этих договорах механизмы урегулирования споров в действительности до сих пор не смогли доказать свою эффективность.
UNHCR staff members were commended for their dedication, effectiveness and endurance in addressing these challenges. Штатные сотрудники УВКБ получили высокую оценку за свою преданность делу, эффективность и настойчивость в решении этих проблем.
Because of those countries' failure to shoulder their responsibilities, the establishment of a global partnership for development remained a pipe dream. Из-за отказа этих стран выполнять свои обязанности создание глобального партнерства в целях развития остается несбыточной мечтой.
Without such access, women from these communities become disproportionately vulnerable in exercising their full and equal rights as citizens. В таких условиях женщины из этих общин становятся несоразмерно уязвимыми, если желают в полной мере воспользоваться их равными правами как граждан.
In September 2012, social media activists were detained and pressured for passwords of their social media accounts. В сентябре 2012 года были задержаны активисты социальных сетей, от которых требовали пароли для доступа к их аккаунтам в этих сетях.
Women in these regions suffered from inadequate access to natural resources, basic amenities and services necessary for their livelihoods. Женщины в этих регионах страдают от недостатка доступа к природным ресурсам и услугам, которые необходимы для жизнеобеспечения.
According to the authorities, three of the detainees were sick at the time of their transfer to Bamako. По данным судебных властей? трое из этих заключенных были больны на момент их перевода в Бамако.
He invited States in the Human Rights Council to take their views on the right to health to these bodies. Он предложил, чтобы на заседаниях Совета по правам человека государства доводили до сведения этих органов их мнения о праве на здоровье.
Second, most of these commissions required international assistance for (most of) their budgets. Во-вторых, большинству этих комиссий требуется международная помощь для финансирования (большинства) их бюджетов.
Most had and were actively implementing their provisions while national ratification processes were under way. Большинство из них активно применяли и применяют их положения, пока идет процесс ратификации этих документов на национальном уровне.
Those attacks should be investigated thoroughly and the necessary measures taken to prevent their recurrence. Следует провести тщательное расследование этих случаев и принять необходимые меры для предотвращения их повторения.
The sacrifice and dedication of their many nationals working in the field should be acknowledged. Следует также отдать должное многим гражданам этих стран, которые преданно выполняют свой долг в составе полевых миссий несмотря на тяготы и лишения.
Codification attempts in those areas would inevitably interfere with the processes under way and undermine their integrity. Попытки кодификации в этих областях неизбежно будут мешать происходящим процессам и нарушать их целостность.
Youth employment programs should be created in such countries and their health and education systems should be strengthened. В этих странах необходимо разработать программы обеспечения занятости среди молодежи и укрепить их системы здравоохранения и образования.